1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
7 "Project-Id-Version: GNU bfd 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 12:55+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-10 08:00-0500\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"
52 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
60 msgid "Reading archive file mod timestamp"
61 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
63 #. FIXME: bfd can't call perror.
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Erreur d'appel système"
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "cible bfd invalide"
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Opération invalide"
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Mémoire épuisée"
98 msgstr "Aucun symbole"
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Archive mal formé"
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "Format de fichier non reconnu"
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "Format de fichier ambiguë"
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "Section sans contenu"
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
134 msgstr "Mauvaise valeur"
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fichier tronqué"
142 msgstr "Fichier trop gros"
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
160 msgid "BFD %sinternal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
169 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
170 msgstr "AVERTISSEMENT: écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
173 msgid "Missing IHCONST"
174 msgstr "IHCONST manquant"
177 msgid "Missing IHIHALF"
178 msgstr "IHIHALF manquant"
181 msgid "Unrecognized reloc"
182 msgstr "Relocalisation non reconnue"
185 msgid "missing IHCONST reloc"
186 msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
189 msgid "missing IHIHALF reloc"
190 msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
192 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918
193 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
194 msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
197 msgid "using multiple gp values"
198 msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
200 #: coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
201 msgid "GP relative relocation when GP not defined"
202 msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
204 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
206 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
207 msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
209 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
211 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
212 msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
214 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
216 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
217 msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
219 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
221 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
222 msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
224 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
226 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
227 msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
230 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
231 msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
233 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
235 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
236 msgstr "%s: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%s»"
240 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
241 msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
245 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
246 msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
250 msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
251 msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de valeursentières"
255 msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
256 msgstr "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen virgule flottante"
260 msgid "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
261 msgstr "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %s esten position absolue"
265 msgid "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
266 msgstr "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s estindépendant de la position"
270 msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
271 msgstr "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
275 msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
276 msgstr "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
280 msgid "private flags = %x:"
281 msgstr "fanions privés = %x"
283 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
284 msgid " [floats passed in float registers]"
285 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
288 msgid " [floats passed in integer registers]"
289 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
291 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
292 msgid " [position independent]"
293 msgstr " [position indépendante]"
296 msgid " [absolute position]"
297 msgstr " [position absolue]"
300 msgid " [interworking flag not initialised]"
301 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
304 msgid " [interworking supported]"
305 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
308 msgid " [interworking not supported]"
309 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
313 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s, since it has already been specified as non-interworking"
314 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
318 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
319 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
321 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
322 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
323 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
325 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212
326 msgid "unsupported reloc type"
327 msgstr "type de relocalisation non supporté"
329 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1987 elf64-mips.c:1739
330 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
331 msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
333 #. No other sections should appear in -membedded-pic
336 msgid "reloc against unsupported section"
337 msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
340 msgid "reloc not properly aligned"
341 msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
343 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
345 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
346 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
348 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
350 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
351 msgstr "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles «%s» sans aucune entrée"
353 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
355 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
356 msgstr "%s: symbole «%s» a une classe smclas non reconnue %d"
358 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
360 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
361 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
363 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4847
365 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
366 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
370 msgid "ignoring reloc %s\n"
371 msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
375 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
376 msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
380 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
381 msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
385 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
386 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
390 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
391 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"
395 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
396 msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole «%s»"
400 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
401 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local «%s» n'a pas de section"
405 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
406 msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
410 msgid "%s: bad string table size %lu"
411 msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
415 msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
416 msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
418 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
420 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
421 msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %s"
425 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
426 msgstr "%s: relocalisations dans la section «%s», mais n'a aucun contenu"
428 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
430 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
431 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
433 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
435 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
436 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
439 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
440 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
444 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str size (%u)."
445 msgstr "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%u) est > ou = à la taille de .debug_str (%u)."
448 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
449 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
453 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to abbrev size (%u)."
454 msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%u) est > ou = à la taille abbrev (%u)."
458 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
459 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
462 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
463 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
466 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
467 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
471 msgid "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to line size (%u)."
472 msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) est > ou = à la taille de ligne (%u)"
475 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
476 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
478 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1532
480 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
481 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
485 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 information."
486 msgstr "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée «%hu», ce lecteur ne supporte que les informations de la version 2."
490 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
491 msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."
495 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
496 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
500 msgid "Unknown basic type %d"
501 msgstr "type de base inconnu %d"
510 " Dernier+1 symbole: %ld"
512 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
519 " Premier symbole: %ld"
525 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
528 " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
537 " Symbole local: %ld"
543 " struct; End+1 symbol: %ld"
546 " struct; Symbole Fin+1: %ld"
552 " union; End+1 symbol: %ld"
555 " union; Dernier+1 symbole: %ld"
561 " enum; End+1 symbol: %ld"
564 " enum; Dernier+1 symbol: %ld"
575 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201 elf64-x86-64.c:1275
577 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
578 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole «%s» de la section %s"
580 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835 elf32-cris.c:1392 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547 elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1281 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691 elf64-mmix.c:1164
581 msgid "internal error: out of range error"
582 msgstr "erreur interne: hors gamme"
584 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839 elf32-cris.c:1396 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551 elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1285 elf32-mips.c:7565 elf32-openrisc.c:459 elf32-v850.c:1695 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
585 msgid "internal error: unsupported relocation error"
586 msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
588 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490 elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1289
589 msgid "internal error: dangerous error"
590 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
592 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847 elf32-cris.c:1404 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559 elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1293 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715 elf64-mmix.c:1176
593 msgid "internal error: unknown error"
594 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
598 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
599 msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"
603 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
604 msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
608 msgid "%s: no group info for section %s"
609 msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
617 "En-tête de programme:\n"
625 "Section dynamique:\n"
630 "Version definitions:\n"
633 "Définitions des versions:\n"
638 "Version References:\n"
641 "Références de version:\n"
645 msgid " required from %s:\n"
646 msgstr " requis par %s:\n"
650 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
651 msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
655 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
656 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, besoin de %u)"
660 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
661 msgstr "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
665 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
666 msgstr "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le segment débute à 0x%x"
670 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
671 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"
675 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
676 msgstr "%s: symbole «%s» requis mais absent"
680 msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
681 msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, fanions = 0x%.8lx%s\n"
685 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
686 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
690 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
691 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
695 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
696 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."
700 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
701 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage «%s»."
703 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1776 elf32-sh.c:3133
705 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
706 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
710 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
711 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole «%s» de la section %s"
715 msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
716 msgstr "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
720 msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
721 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une requête externe"
725 msgid "Warning: Clearing the interwork flag in %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
726 msgstr "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
730 msgid "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
731 msgstr "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour la version %d"
735 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
736 msgstr "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
740 msgid "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer registers"
741 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP, alors que %s les passe dans les registres entiers"
745 msgid "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP registers"
746 msgstr "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers, alors que %s les passe dans les registres FP"
750 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s FPA instructions"
751 msgstr "Erreur: %s utilise les instructions VFP, alors que %s utilise les instructions FPA"
755 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s VFP instructions"
756 msgstr "Erreur: %s utilise les instructions FPA, alors que %s utilise les instructions VFP"
760 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
761 msgstr "Erreur: %s utilise le logiciel pour virgule flottante, alors que %s utilise le matériel pour virgule flottante"
765 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
766 msgstr "Erreur: %s utilise le matériel pour virgule flottante, alors que %s utilise le logiciel pour virgule flottante"
770 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
771 msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
775 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
776 msgstr "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
778 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
779 #. containing valid data.
780 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2970 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3232
782 msgid "private flags = %lx:"
783 msgstr "fanions privés = %lx"
786 msgid " [interworking enabled]"
787 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
798 msgid " [VFP float format]"
799 msgstr " [format flottant VFP]"
802 msgid " [FPA float format]"
803 msgstr " [format flottant FPA]"
807 msgstr " [nouvel ABI]"
811 msgstr " [ancien ABI]"
814 msgid " [software FP]"
815 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
818 msgid " [Version1 EABI]"
819 msgstr " [Version 1 EABI]"
821 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
822 msgid " [sorted symbol table]"
823 msgstr " [table des symboles triés]"
825 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
826 msgid " [unsorted symbol table]"
827 msgstr " [table des symboles non triés]"
830 msgid " [Version2 EABI]"
831 msgstr " [Version2 EABI]"
834 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
835 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
838 msgid " [mapping symbols precede others]"
839 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
842 msgid " <EABI version unrecognised>"
843 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
846 msgid " [relocatable executable]"
847 msgstr " [exécutables relocalisés]"
850 msgid " [has entry point]"
851 msgstr " [a des points d'entrées]"
854 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
855 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
857 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1400 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056 elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf64-mmix.c:1172
858 msgid "internal error: dangerous relocation"
859 msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
863 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
864 msgstr "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole «%s» à partir de la section %s"
868 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
869 msgstr "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole «%s» à partir de la section %s"
871 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
872 msgid "[whose name is lost]"
873 msgstr "[où le nom est perdu]"
877 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
878 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de la section %s"
882 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
883 msgstr "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole «%s» à partir de la section %s"
887 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
888 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: «%s» de la section %s."
892 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
893 msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
899 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
902 " relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
905 msgid " [symbols have a _ prefix]"
906 msgstr " [symboles sont préfixés par «_»]"
910 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
911 msgstr "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des symboles sans préfixes"
915 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
916 msgstr "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
918 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
920 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
921 msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
925 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
926 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
928 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3540
930 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
931 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
935 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
936 msgstr "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
940 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
941 msgstr "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un objet partagé; recompiler avec -fPIC"
945 msgid "Could not find relocation section for %s"
946 msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
950 msgid "%s: duplicate export stub %s"
951 msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
955 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
956 msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
960 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
961 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
964 msgid ".got section not immediately after .plt section"
965 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
969 msgid "%s: invalid relocation type %d"
970 msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
972 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
974 msgid "%s: bad symbol index: %d"
975 msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
977 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2085 elf64-s390.c:759
979 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
980 msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné «%s»"
982 #: elf32-i386.c:2067 elf32-s390.c:1949 elf64-ppc.c:3908 elf64-s390.c:1953
984 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
985 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole «%s»"
987 #: elf32-i386.c:2105 elf32-s390.c:1987 elf64-s390.c:1991
989 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
990 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
993 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
994 msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
996 #: elf32-ia64.c:3538 elf32-m32r.c:1008 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3538
998 msgid "%s: unknown relocation type %d"
999 msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
1001 #: elf32-m32r.c:1224
1003 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1004 msgstr "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
1006 #: elf32-m32r.c:2001
1008 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1009 msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
1011 #: elf32-m32r.c:2024
1013 msgid "private flags = %lx"
1014 msgstr "fanions privés = %lx"
1016 #: elf32-m32r.c:2029
1017 msgid ": m32r instructions"
1018 msgstr ": instructions m32r"
1020 #: elf32-m32r.c:2030
1021 msgid ": m32rx instructions"
1022 msgstr ": instruction m32rx"
1028 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
1030 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1031 msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
1033 #: elf32-mcore.c:438
1035 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1036 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
1038 #: elf32-mips.c:2146 elf64-mips.c:1972
1039 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1040 msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
1042 #: elf32-mips.c:2295
1044 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1045 msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
1047 #: elf32-mips.c:3119
1049 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1050 msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
1052 #: elf32-mips.c:3129
1054 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1055 msgstr "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
1057 #: elf32-mips.c:3158
1059 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1060 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
1062 #: elf32-mips.c:3167
1064 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1065 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
1067 #: elf32-mips.c:3190
1069 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1070 msgstr "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
1072 #: elf32-mips.c:3204 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1538 elf64-sparc.c:3033
1074 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1075 msgstr "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1077 #: elf32-mips.c:3235
1081 #: elf32-mips.c:3237
1085 #: elf32-mips.c:3239
1086 msgid " [abi=EABI32]"
1087 msgstr " [abi=EABI32]"
1089 #: elf32-mips.c:3241
1090 msgid " [abi=EABI64]"
1091 msgstr " [abi=EABI64]"
1093 #: elf32-mips.c:3243
1094 msgid " [abi unknown]"
1095 msgstr " [abi inconnu]"
1097 #: elf32-mips.c:3245
1101 #: elf32-mips.c:3247
1105 #: elf32-mips.c:3249
1106 msgid " [no abi set]"
1107 msgstr " [aucun jeu abi]"
1109 #: elf32-mips.c:3252
1113 #: elf32-mips.c:3254
1117 #: elf32-mips.c:3256
1121 #: elf32-mips.c:3258
1125 #: elf32-mips.c:3260
1129 #: elf32-mips.c:3262
1133 #: elf32-mips.c:3264
1137 #: elf32-mips.c:3266
1138 msgid " [unknown ISA]"
1139 msgstr " [ISA inconnu]"
1141 #: elf32-mips.c:3269
1142 msgid " [32bitmode]"
1143 msgstr " [mode 32 bits]"
1145 #: elf32-mips.c:3271
1146 msgid " [not 32bitmode]"
1147 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
1149 #: elf32-mips.c:4947
1150 msgid "static procedure (no name)"
1151 msgstr "procédure statique (sans name)"
1153 #: elf32-mips.c:5565 elf64-mips.c:6694
1155 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1156 msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"
1158 #: elf32-mips.c:6132 elf64-mips.c:3150
1159 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1160 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
1162 #: elf32-mips.c:7238 elf64-mips.c:4203
1164 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1165 msgstr "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est pas jal"
1167 #: elf32-mips.c:8237 elf64-mips.c:5891
1169 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1170 msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
1172 #: elf32-mips.c:8315 elf64-mips.c:5969
1174 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1175 msgstr "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole global"
1177 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1503
1179 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1180 msgstr "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
1182 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1511
1184 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1185 msgstr "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
1189 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1190 msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
1192 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1194 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1195 msgstr "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet partagé"
1197 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3500
1199 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1200 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
1202 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1204 msgid "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1205 msgstr "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
1209 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1210 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1214 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1215 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
1219 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1220 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
1224 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1225 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
1229 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1230 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
1234 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1235 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
1239 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1240 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
1244 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1245 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
1247 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1249 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1250 msgstr "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
1254 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1255 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de type relax-support"
1257 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2286
1259 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1260 msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
1262 #: elf32-sparc.c:2007
1264 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1265 msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
1267 #: elf32-sparc.c:2021
1269 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1271 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
1272 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
1276 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1277 msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"
1281 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1282 msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
1286 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1287 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
1291 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1292 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule zéro à la fois"
1296 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1297 msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro à la fois"
1299 #: elf32-v850.c:1072
1300 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1301 msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
1303 #: elf32-v850.c:1703
1304 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1305 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
1307 #: elf32-v850.c:1707
1308 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1309 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
1311 #: elf32-v850.c:1711
1312 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1313 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
1315 #: elf32-v850.c:1877
1317 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1318 msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
1320 #: elf32-v850.c:1897
1322 msgid "private flags = %lx: "
1323 msgstr "fanions privés = %lx"
1325 #: elf32-v850.c:1902
1326 msgid "v850 architecture"
1327 msgstr "architecture v850"
1329 #: elf32-v850.c:1903
1330 msgid "v850e architecture"
1331 msgstr "architecture v850e"
1333 #: elf32-v850.c:1904
1334 msgid "v850ea architecture"
1335 msgstr "architecture v850ea"
1337 #: elf64-alpha.c:858
1338 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1339 msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
1341 #: elf64-alpha.c:2934
1343 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1344 msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
1346 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1348 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1349 msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
1351 #: elf64-hppa.c:2070
1353 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1354 msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
1356 #: elf64-mmix.c:1268
1358 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1359 msgstr "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
1361 #: elf64-mmix.c:1270
1365 #: elf64-mmix.c:1305
1367 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1368 msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
1370 #: elf64-mmix.c:1333
1372 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1373 msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%ld."
1375 #: elf64-mmix.c:1609
1377 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1378 msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
1380 #: elf64-mmix.c:1668
1381 msgid "Register section has contents\n"
1382 msgstr "Registre de section contient\n"
1384 #: elf64-ppc.c:1466 libbfd.c:1436
1386 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1388 "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
1389 "est un système à octets de poids faible"
1391 #: elf64-ppc.c:1468 libbfd.c:1438
1393 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1395 "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
1396 "est un système à octets de poids fort"
1400 msgid "linkage table overflow against `%s'"
1401 msgstr "débordement de la table de liaison vers «%s»"
1404 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1405 msgstr "taille de la section du talon ne concorde pas avec la taille calculée"
1409 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1410 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
1414 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1415 msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4"
1417 #: elf64-sparc.c:1277
1419 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1420 msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
1422 #: elf64-sparc.c:1314
1424 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1425 msgstr "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
1427 #: elf64-sparc.c:1334
1429 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s"
1430 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s"
1432 #: elf64-sparc.c:1338 elf64-sparc.c:1362 elf64-sparc.c:1411
1434 msgid " previously %s in %s"
1435 msgstr " précédemment %s dans %s"
1437 #: elf64-sparc.c:1359 elf64-sparc.c:1408
1439 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
1440 msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %s"
1442 #: elf64-sparc.c:3014
1444 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1445 msgstr "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
1449 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1450 msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
1454 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1455 msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
1459 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1460 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de «%s»"
1464 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1465 msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
1469 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1470 msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
1474 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1475 msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole «%s» a changé de %lu à %lu dans %s"
1479 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1480 msgstr "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"
1484 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1485 msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
1487 #: elflink.h:4559 elflink.h:4567 elflink.h:6218 elflink.h:7295
1488 msgid "Error: out of memory"
1489 msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
1492 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1493 msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
1497 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1498 msgstr "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
1501 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1502 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
1505 msgid "warning: relocation against removed section"
1506 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
1510 msgid "local symbols in discarded section %s"
1511 msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
1513 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1515 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1516 msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée «%s»\n"
1518 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1520 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1521 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"
1523 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708 sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1525 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1526 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
1528 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1529 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1530 msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
1534 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1535 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
1539 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1540 msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"
1544 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1545 msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
1549 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1550 msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
1554 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1555 msgstr "%s: type inattendu après ATN"
1559 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1560 msgstr "%s:%d: caractères inattendue «%s» dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1564 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1565 msgstr "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
1569 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1570 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
1574 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1575 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1579 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1580 msgstr "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
1584 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1585 msgstr "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
1589 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1590 msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1594 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1595 msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1599 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1600 msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
1604 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intex Hex file"
1605 msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
1609 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1610 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
1613 msgid "not mapping: env var not set\n"
1614 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
1618 msgid "Deprecated %s called"
1619 msgstr "%s appel déprécié"
1623 msgid " at %s line %d in %s\n"
1624 msgstr " à %s ligne %d dans %s\n"
1628 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1629 msgstr "%s: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"
1633 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1634 msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
1638 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1639 msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
1643 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1644 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
1648 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1649 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
1653 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1654 msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"
1658 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
1659 msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant avec «%s»\n"
1663 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1664 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté «%d»\n"
1668 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1669 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
1673 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1674 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
1678 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1679 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
1683 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1684 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
1688 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1689 msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
1693 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
1694 msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
1698 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1699 msgstr "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
1703 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1704 msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré comme «%s»\n"
1708 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1709 msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
1713 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1714 msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
1718 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1719 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
1723 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1724 msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
1728 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1729 msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole «%s»\n"
1733 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
1734 msgstr "%s: définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
1738 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
1739 msgstr "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"
1743 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1744 msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
1748 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1749 msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
1753 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1754 msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
1758 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
1759 msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
1763 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
1764 msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
1768 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
1769 msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasis"
1773 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
1774 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
1778 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
1779 msgstr "%s: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"
1781 #. OK, at this point the following variables are set up:
1782 #. src = VMA of the memory we're fixing up
1783 #. mem = pointer to memory we're fixing up
1784 #. val = VMA of what we need to refer to
1788 msgid "%s: unimplemented %s\n"
1789 msgstr "%s: non implanté %s\n"
1793 msgid "%s: jump too far away\n"
1794 msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
1798 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
1799 msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
1801 #. XXX code yet to be written.
1804 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
1805 msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
1809 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
1810 msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
1814 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
1815 msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
1819 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1820 msgstr "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie d'importation"
1824 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
1825 msgstr "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
1829 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
1830 msgstr "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
1834 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
1835 msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
1843 "En-têtes ppcboot:\n"
1847 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
1848 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
1852 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1853 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
1857 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
1858 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
1862 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
1863 msgstr "Nom de partition = «%s»\n"
1869 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1872 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1876 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1877 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
1881 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
1882 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1886 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
1887 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
1890 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
1891 msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
1895 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
1896 msgstr "%s:%d: caractère inattendue «%s» dans le fichier S-record\n"
1899 msgid "Unsupported .stab relocation"
1900 msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
1904 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
1905 msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
1909 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
1910 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
1914 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
1915 msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
1919 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
1920 msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
1923 msgid "Object module NOT error-free !\n"
1924 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
1928 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
1929 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
1932 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
1933 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
1936 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
1937 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
1940 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
1941 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
1945 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
1946 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
1950 msgid "failed to enter %s"
1951 msgstr "échec d'insertion de %s"
1955 msgstr "Mémoire épuisée!"
1958 msgid "Bad section index in ETIR_S_C_STA_PQ"
1959 msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
1963 msgid "Unsupported STA cmd %d"
1964 msgstr "Commande STA non supportée %d"
1966 #: vms-tir.c:333 vms-tir.c:1301
1968 msgid "Reserved STA cmd %d"
1969 msgstr "Commande STA réservée %d"
1973 msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
1974 msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole «%s»"
1978 msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
1979 msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole «%s»"
1982 msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
1983 msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
1986 msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
1987 msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
1990 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
1991 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
1994 msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
1995 msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
1997 #: vms-tir.c:554 vms-tir.c:1473
1999 msgid "Reserved STO cmd %d"
2000 msgstr "Commande STO réservée %d"
2003 msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2004 msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
2007 msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2008 msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
2011 msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2012 msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
2015 msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2016 msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
2019 msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2020 msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
2022 #: vms-tir.c:720 vms-tir.c:1668
2024 msgid "Reserved OPR cmd %d"
2025 msgstr "Commande OPR réservée %d"
2027 #: vms-tir.c:788 vms-tir.c:1737
2029 msgid "Reserved CTL cmd %d"
2030 msgstr "Commande CTL réservée %d"
2033 msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2034 msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
2037 msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2038 msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
2041 msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2042 msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
2045 msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2046 msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
2049 #. * stack byte from image
2054 msgid "Stack-from-image not implemented"
2055 msgstr "Stack-from-image non implanté"
2058 msgid "Stack-entry-mask not fully implemented"
2059 msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
2062 #. * compare procedure argument
2063 #. * arg: cs symbol name
2064 #. * by argument index
2065 #. * da argument descriptor
2067 #. * compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2068 #. * and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value
2071 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2072 msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
2075 msgid "Stack-local-symbol not fully implemented"
2076 msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
2079 msgid "Stack-literal not fully implemented"
2080 msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
2083 msgid "Stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2084 msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
2088 msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2089 msgstr "Commande STO non implantée %d"
2092 msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2093 msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
2096 msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2097 msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
2100 msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2101 msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
2104 #. * redefine symbol to current location
2107 msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2108 msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
2111 #. * define a literal
2114 msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2115 msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
2118 msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2119 msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
2122 msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2123 msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
2126 msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2127 msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
2131 msgid "Obj code %d not found"
2132 msgstr "Code objet %d non repéré"
2136 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2137 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
2141 msgid "Unhandled relocation %s"
2142 msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
2146 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2147 msgstr "%s: «%s» contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
2151 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2152 msgstr "%s: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"
2156 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2157 msgstr "%s: symbole «%s» a un type csect non reconnu %d"
2161 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2162 msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné «%s»: classe %d scnum %d scnlen %d"
2166 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2167 msgstr "%s: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"
2171 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2172 msgstr "%s: csect «%s» n'est pas dans un section fermée"
2176 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2177 msgstr "%s: XTY_LD mal placé «%s»"
2181 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2182 msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
2186 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2187 msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
2191 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2192 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2196 msgid "%s: no such symbol"
2197 msgstr "%s: pas de tel symbole"
2200 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2201 msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
2205 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2206 msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini «%s»"
2210 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2211 msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -mminimal-toc"
2213 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2215 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2216 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"
2218 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2220 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2221 msgstr "%s: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
2225 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2226 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
2228 #: elf32-ia64.c:2190 elf64-ia64.c:2190
2229 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2230 msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
2232 #: elf32-ia64.c:2248 elf64-ia64.c:2248
2233 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2234 msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
2236 #: elf32-ia64.c:3414 elf64-ia64.c:3414
2238 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2239 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
2241 #: elf32-ia64.c:3425 elf64-ia64.c:3425
2243 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2244 msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
2246 #: elf32-ia64.c:3729 elf64-ia64.c:3729
2248 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2249 msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
2251 #: elf32-ia64.c:3762 elf64-ia64.c:3762
2253 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2254 msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
2256 #: elf32-ia64.c:3901 elf64-ia64.c:3901
2258 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2259 msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
2261 #: elf32-ia64.c:3909 elf64-ia64.c:3909
2263 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2264 msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
2266 #: elf32-ia64.c:4093 elf64-ia64.c:4093
2267 msgid "unsupported reloc"
2268 msgstr "relocalisation non supporté"
2270 #: elf32-ia64.c:4373 elf64-ia64.c:4373
2272 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2273 msgstr "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
2275 #: elf32-ia64.c:4382 elf64-ia64.c:4382
2277 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2279 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
2280 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
2282 #: elf32-ia64.c:4391 elf64-ia64.c:4391
2284 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2285 msgstr "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
2287 #: elf32-ia64.c:4400 elf64-ia64.c:4400
2289 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2290 msgstr "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
2292 #: elf32-ia64.c:4410 elf64-ia64.c:4410
2294 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2295 msgstr "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
2297 #: peigen.c:964 pepigen.c:964
2299 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2300 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
2302 #: peigen.c:981 pepigen.c:981
2304 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2305 msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
2307 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2308 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2309 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
2311 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2312 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2313 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
2315 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2316 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2317 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
2319 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2320 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2321 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
2323 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2324 msgid "Security Directory"
2325 msgstr "Répertoire de la sécurité"
2327 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2328 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2329 msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
2331 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2332 msgid "Debug Directory"
2333 msgstr "Répertoire de débug"
2335 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2336 msgid "Description Directory"
2337 msgstr "Répertoire de description"
2339 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2340 msgid "Special Directory"
2341 msgstr "Répertoire spécial"
2343 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2344 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2345 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
2347 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2348 msgid "Load Configuration Directory"
2349 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
2351 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2352 msgid "Bound Import Directory"
2353 msgstr "Répertoire des importations limitées"
2355 #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007
2356 msgid "Import Address Table Directory"
2357 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
2359 #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008
2360 msgid "Delay Import Directory"
2361 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
2363 #: peigen.c:1009 peigen.c:1010 pepigen.c:1009 pepigen.c:1010
2367 #: peigen.c:1073 pepigen.c:1073
2370 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2373 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
2375 #: peigen.c:1078 pepigen.c:1078
2379 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2382 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
2384 #: peigen.c:1115 pepigen.c:1115
2388 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2391 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
2393 #: peigen.c:1118 pepigen.c:1118
2395 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2396 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
2398 #: peigen.c:1124 pepigen.c:1124
2401 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2404 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
2406 #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129
2410 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2413 "Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2415 #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132
2416 msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2417 msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
2419 #: peigen.c:1134 pepigen.c:1134
2420 msgid " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2421 msgstr " Table Tampon Chaîne Nom Thunk\n"
2423 #: peigen.c:1182 pepigen.c:1182
2432 #: peigen.c:1186 peigen.c:1249 pepigen.c:1186 pepigen.c:1249
2433 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2434 msgstr "\tvma: Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
2436 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248
2437 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2438 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
2440 #: peigen.c:1255 pepigen.c:1255
2441 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2442 msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
2444 #: peigen.c:1273 pepigen.c:1273
2445 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2446 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
2448 #: peigen.c:1345 pepigen.c:1345
2451 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2454 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
2456 #: peigen.c:1350 pepigen.c:1350
2460 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2463 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
2465 #: peigen.c:1381 pepigen.c:1381
2469 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2473 "Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2476 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2478 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2479 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
2481 #: peigen.c:1388 pepigen.c:1388
2483 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2484 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
2486 #: peigen.c:1391 pepigen.c:1391
2488 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2489 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
2491 #: peigen.c:1394 pepigen.c:1394
2492 msgid "Name \t\t\t\t"
2493 msgstr "Nom \t\t\t\t"
2495 #: peigen.c:1400 pepigen.c:1400
2497 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2498 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
2500 #: peigen.c:1403 pepigen.c:1403
2501 msgid "Number in:\n"
2502 msgstr "Numéro dans:\n"
2504 #: peigen.c:1406 pepigen.c:1406
2506 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2507 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
2509 #: peigen.c:1410 pepigen.c:1410
2511 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2512 msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
2514 #: peigen.c:1413 pepigen.c:1413
2515 msgid "Table Addresses\n"
2516 msgstr "Table d'adresses\n"
2518 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2519 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2520 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
2522 #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421
2523 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2524 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
2526 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2527 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2528 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
2530 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2534 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2537 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
2539 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460
2540 msgid "Forwarder RVA"
2541 msgstr "Adresseur RVA"
2543 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471
2545 msgstr "Exportation RVA"
2547 #: peigen.c:1478 pepigen.c:1478
2550 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2553 "Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
2555 #: peigen.c:1533 pepigen.c:1533
2557 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2558 msgstr "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
2560 #: peigen.c:1537 pepigen.c:1537
2563 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2566 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
2568 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2569 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2570 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
2572 #: peigen.c:1543 pepigen.c:1543
2573 msgid " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2574 msgstr " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
2576 #: peigen.c:1545 pepigen.c:1545
2577 msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2578 msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
2580 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2581 msgid " Register save millicode"
2582 msgstr " Registre a préservé le millicode"
2584 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2585 msgid " Register restore millicode"
2586 msgstr " Registre a restauré le millicode"
2588 #: peigen.c:1619 pepigen.c:1619
2589 msgid " Glue code sequence"
2590 msgstr " Séquence du code de liants"
2592 #: peigen.c:1671 pepigen.c:1671
2596 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2600 "Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
2602 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701
2606 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2609 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
2611 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714
2613 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2614 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
2616 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2617 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2619 #: peigen.c:1754 pepigen.c:1754
2623 "Characteristics 0x%x\n"
2626 "Caractéristiques 0x%x\n"
2629 #~ msgstr "flottant"
2635 #~ msgstr "logiciel"
2638 #~ msgstr "matériel"
2640 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2641 #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
2644 #~ msgstr "supporte"
2646 #~ msgid "does not support"
2647 #~ msgstr "n'est pas supportée"
2650 #~ msgstr "n'est pas"
2655 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2656 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
2658 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2659 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
2661 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: previously %s, REGISTER in %s"
2662 #~ msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
2664 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2665 #~ msgstr "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
2667 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2668 #~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"