]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
b83ef3ee NC |
1 | # Traditional Chinese translation for ld. |
2 | # Copyright (C) 2005, 06 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the ld package. | |
4 | # Meng Jie <[email protected]>, 2005. | |
5 | # Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2006. | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: ld 2.16.93\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2006-03-25 18:36+0100\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:22+0800\n" | |
13 | "Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" | |
14 | "Language-Team: Chinese (traditional) <[email protected]>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
19 | ||
20 | #: emultempl/armcoff.em:72 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
23 | msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n" | |
24 | ||
25 | #: emultempl/armcoff.em:73 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" | |
28 | msgstr " --thumb-entry =<sym> 設定進入點為縮圖符號 <sym>\n" | |
29 | ||
30 | #: emultempl/armcoff.em:121 | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "Errors encountered processing file %s" | |
33 | msgstr "處理檔案 %s 時遇到錯誤" | |
34 | ||
35 | #: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1460 | |
36 | msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" | |
37 | msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 會蓋過 '-e %s'\n" | |
38 | ||
39 | #: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1465 | |
40 | msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n" | |
41 | msgstr "%P: 警告: 無法找到縮圖開始符號 %s\n" | |
42 | ||
43 | #: emultempl/pe.em:304 | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" | |
46 | msgstr " --base_file <基址檔案> 為可重定位的 DLL 產生一個基址檔案\n" | |
47 | ||
48 | #: emultempl/pe.em:305 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" | |
51 | msgstr " --dll 設定 DLL 的預設映像基底位址\n" | |
52 | ||
53 | #: emultempl/pe.em:306 | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" | |
56 | msgstr " --file-alignment <大小> 設定檔案對齊邊界\n" | |
57 | ||
58 | #: emultempl/pe.em:307 | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" | |
61 | msgstr " --heap <大小> 設定堆積的初始大小\n" | |
62 | ||
63 | #: emultempl/pe.em:308 | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" | |
66 | msgstr " --image-base <位址> 設定可執行檔案的起始位址\n" | |
67 | ||
68 | #: emultempl/pe.em:309 | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" | |
71 | msgstr " --major-image-version <號碼> 設定可執行檔案的版本號碼\n" | |
72 | ||
73 | #: emultempl/pe.em:310 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" | |
76 | msgstr " --major-os-version <號碼> 設定對作業系統版本的最低要求\n" | |
77 | ||
78 | #: emultempl/pe.em:311 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" | |
81 | msgstr " --major-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統版本的最低要求\n" | |
82 | ||
83 | #: emultempl/pe.em:312 | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" | |
86 | msgstr " --minor-image-version <號碼> 設定可執行檔案的修訂版本號\n" | |
87 | ||
88 | #: emultempl/pe.em:313 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" | |
91 | msgstr " --minor-os-version <號碼> 設定對作業系統修訂版本的最低要求\n" | |
92 | ||
93 | #: emultempl/pe.em:314 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" | |
96 | msgstr " --minor-subsystem-version <號碼> 設定對作業系統子系統修訂版本的最低要求\n" | |
97 | ||
98 | #: emultempl/pe.em:315 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" | |
101 | msgstr " --section-alignment <大小> 設定區段的對齊邊界\n" | |
102 | ||
103 | #: emultempl/pe.em:316 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" | |
106 | msgstr " --stack <大小> 設定初始堆疊的大小\n" | |
107 | ||
108 | #: emultempl/pe.em:317 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" | |
111 | msgstr " --subsystem <名稱>[:<版本>] 設定需要的作業系統子系統[& 版本號]\n" | |
112 | ||
113 | #: emultempl/pe.em:318 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" | |
116 | msgstr " --support-old-code 支援與舊式程式碼的交互作用\n" | |
117 | ||
118 | #: emultempl/pe.em:319 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" | |
121 | msgstr " --thumb-entry=<符號> 設定進入點到是縮圖<符號>\n" | |
122 | ||
123 | #: emultempl/pe.em:321 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" | |
126 | msgstr " --add-stdcall-alias 匯出帶與不帶 @nn 的符號\n" | |
127 | ||
128 | #: emultempl/pe.em:322 | |
129 | #, c-format | |
130 | msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" | |
131 | msgstr " --disable-stdcall-fixup 不將 _sym 鏈結至 _sym@nn\n" | |
132 | ||
133 | #: emultempl/pe.em:323 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" | |
136 | msgstr " --enable-stdcall-fixup 將 _sym 鏈結至 _sym@nn 而不給予警告\n" | |
137 | ||
138 | #: emultempl/pe.em:324 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" | |
141 | msgstr " --exclude-symbols 符號,符號,… 將一些符號排除在自動匯出以外\n" | |
142 | ||
143 | #: emultempl/pe.em:325 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" | |
146 | msgstr " --exclude-libs 函式庫,函式庫,… 將一些函式庫排除在自動匯出以外\n" | |
147 | ||
148 | #: emultempl/pe.em:326 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" | |
151 | msgstr " --export-all-symbols 自動將所有全域變數匯出至 DLL\n" | |
152 | ||
153 | #: emultempl/pe.em:327 | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" | |
156 | msgstr " --kill-at 從匯出符號中移去 @nn\n" | |
157 | ||
158 | #: emultempl/pe.em:328 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" | |
161 | msgstr " --out-implib <檔案> 產生匯入函式庫\n" | |
162 | ||
163 | #: emultempl/pe.em:329 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" | |
166 | msgstr " --output-def <檔案> 為建立的 DLL 產生一個 .DEF 檔案\n" | |
167 | ||
168 | #: emultempl/pe.em:330 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" | |
171 | msgstr " --warn-duplicate-exports 對重複匯出給予警告。\n" | |
172 | ||
173 | #: emultempl/pe.em:331 | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "" | |
176 | " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" | |
177 | " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" | |
178 | msgstr "" | |
179 | " --compat-implib 產生後向相容的匯入函式庫;\n" | |
180 | " 同時產生 __imp_<符號>。\n" | |
181 | ||
182 | #: emultempl/pe.em:333 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "" | |
185 | " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" | |
186 | " unless user specifies one\n" | |
187 | msgstr " --enable-auto-image-base 除非使用者指定否則自動選擇 DLL 的映像基底位址\n" | |
188 | ||
189 | #: emultempl/pe.em:335 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" | |
192 | msgstr " --disable-auto-image-base 不自動選擇映像基底位址。(預設)\n" | |
193 | ||
194 | #: emultempl/pe.em:336 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "" | |
197 | " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" | |
198 | " an importlib, use <string><basename>.dll\n" | |
199 | " in preference to lib<basename>.dll \n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | " --dll-search-prefix=<字串> 動態鏈結至 DLL 而缺少匯入函式庫時,使用\n" | |
202 | " <字串><基本名稱>.dll 而不是 lib<基本名稱>.dll\n" | |
203 | ||
204 | #: emultempl/pe.em:339 | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "" | |
207 | " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n" | |
208 | " __imp_sym for DATA references\n" | |
209 | msgstr "" | |
210 | " --enable-auto-import 為實作 DATA 參照,使用複雜的方式將 _sym\n" | |
211 | " 鏈結至 __imp_sym\n" | |
212 | ||
213 | #: emultempl/pe.em:341 | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" | |
216 | msgstr " --disable-auto-import 不為 DLL 自動匯入 DATA 項\n" | |
217 | ||
218 | #: emultempl/pe.em:342 | |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "" | |
221 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" | |
222 | " adding pseudo-relocations resolved at\n" | |
223 | " runtime.\n" | |
224 | msgstr "" | |
225 | " --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在執行階段加入已解析的假性重定址\n" | |
226 | " 來做為自動匯入限制的解決方法。\n" | |
227 | ||
228 | #: emultempl/pe.em:345 | |
229 | #, c-format | |
230 | msgid "" | |
231 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" | |
232 | " auto-imported DATA.\n" | |
233 | msgstr " --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用於自動匯入資料的執行階段假性重定址。\n" | |
234 | ||
235 | #: emultempl/pe.em:347 | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "" | |
238 | " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" | |
239 | " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" | |
240 | msgstr "" | |
241 | " --enable-extra-pe-debug 當產生或鏈結至 DLL 時(尤其當自動匯入時)啟用\n" | |
242 | " 詳細的除錯輸出\n" | |
243 | ||
244 | #: emultempl/pe.em:350 | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "" | |
247 | " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" | |
248 | " greater than 2 gigabytes\n" | |
249 | msgstr " --large-address-aware 可執行檔案支援大於 2 GB 的虛擬記憶體位址\n" | |
250 | ||
251 | #: emultempl/pe.em:417 | |
252 | msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" | |
253 | msgstr "%P: 警告:-subsystem 選項中出現不當的版本號碼\n" | |
254 | ||
255 | #: emultempl/pe.em:448 | |
256 | msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" | |
257 | msgstr "%P%F: 無效的子系統型態 %s\n" | |
258 | ||
259 | #: emultempl/pe.em:487 | |
260 | msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" | |
261 | msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字用於 PE 參數 '%s'\n" | |
262 | ||
263 | #: emultempl/pe.em:504 | |
264 | msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" | |
265 | msgstr "%P%F: 怪異的十六進位資訊用於 PE 參數 '%s'\n" | |
266 | ||
267 | #: emultempl/pe.em:521 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "%s: Can't open base file %s\n" | |
270 | msgstr "%s:無法開啟基址檔案 %s\n" | |
271 | ||
272 | #: emultempl/pe.em:737 | |
273 | msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" | |
274 | msgstr "%P: 警告,檔案對齊 > 區段對齊。\n" | |
275 | ||
276 | #: emultempl/pe.em:824 emultempl/pe.em:851 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" | |
279 | msgstr "警告:藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s\n" | |
280 | ||
281 | #: emultempl/pe.em:829 emultempl/pe.em:856 | |
282 | msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" | |
283 | msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 來停用這些警告\n" | |
284 | ||
285 | #: emultempl/pe.em:830 emultempl/pe.em:857 | |
286 | msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" | |
287 | msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 來停用這些修正\n" | |
288 | ||
289 | #: emultempl/pe.em:876 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" | |
292 | msgstr "%C: 無法取得區段內容 - 自動匯入異常\n" | |
293 | ||
294 | #: emultempl/pe.em:913 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" | |
297 | msgstr "資訊:藉由鏈結到 %2$s 以解決 %1$s (自動匯入)\n" | |
298 | ||
299 | #: emultempl/pe.em:986 | |
300 | msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n" | |
301 | msgstr "%F%P: 在非 PE 檔案上執行 PE 作業。\n" | |
302 | ||
303 | #: emultempl/pe.em:1261 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "Errors encountered processing file %s\n" | |
306 | msgstr "處理檔案 %s 時發生錯誤\n" | |
307 | ||
308 | #: emultempl/pe.em:1284 | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "Errors encountered processing file %s for interworking" | |
311 | msgstr "處理檔案 %s 交互作用時發生錯誤" | |
312 | ||
313 | #: emultempl/pe.em:1345 ldexp.c:522 ldlang.c:2946 ldlang.c:5800 ldlang.c:5831 | |
314 | #: ldmain.c:1167 | |
315 | msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" | |
316 | msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失敗:%E\n" | |
317 | ||
318 | #: ldcref.c:154 | |
319 | msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" | |
320 | msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失敗:%E\n" | |
321 | ||
322 | #: ldcref.c:160 | |
323 | msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" | |
324 | msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失敗:%E\n" | |
325 | ||
326 | #: ldcref.c:226 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "" | |
329 | "\n" | |
330 | "Cross Reference Table\n" | |
331 | "\n" | |
332 | msgstr "" | |
333 | "\n" | |
334 | "交叉參照表\n" | |
335 | "\n" | |
336 | ||
337 | #: ldcref.c:227 | |
338 | msgid "Symbol" | |
339 | msgstr "符號" | |
340 | ||
341 | #: ldcref.c:235 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "File\n" | |
344 | msgstr "檔案\n" | |
345 | ||
346 | #: ldcref.c:239 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "No symbols\n" | |
349 | msgstr "無符號\n" | |
350 | ||
351 | #: ldcref.c:360 ldcref.c:482 | |
352 | msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n" | |
353 | msgstr "%B%F: 無法讀取符號; %E\n" | |
354 | ||
355 | #: ldcref.c:364 ldcref.c:486 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236 | |
356 | msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" | |
357 | msgstr "%B%F: 無法讀取符號: %E\n" | |
358 | ||
359 | #: ldcref.c:415 | |
360 | msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" | |
361 | msgstr "%P: 符號「%T」從主要雜湊表遺失\n" | |
362 | ||
363 | #: ldcref.c:557 ldcref.c:564 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286 | |
364 | msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" | |
365 | msgstr "%B%F: 無法讀取重定址:%E\n" | |
366 | ||
367 | #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined | |
368 | #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is | |
369 | #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME | |
370 | #. are prohibited. We must report an error. | |
371 | #: ldcref.c:591 | |
372 | msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" | |
373 | msgstr "%X%C: 在 %3$s 中從 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉參考\n" | |
374 | ||
375 | #: ldctor.c:84 | |
376 | msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" | |
377 | msgstr "%P%X: 在設定 %s 中所使用的不同重定址\n" | |
378 | ||
379 | #: ldctor.c:102 | |
380 | msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" | |
381 | msgstr "%P%X: 不同的目的檔案格式撰寫設定 %s\n" | |
382 | ||
383 | #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 | |
384 | msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" | |
385 | msgstr "%P%X: %s 不支援重定 %s 用於設定 %s\n" | |
386 | ||
387 | #: ldctor.c:316 | |
388 | msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" | |
389 | msgstr "%P%X: 不支援大小 %d 用於設定 %s\n" | |
390 | ||
391 | #: ldctor.c:337 | |
392 | msgid "" | |
393 | "\n" | |
394 | "Set Symbol\n" | |
395 | "\n" | |
396 | msgstr "" | |
397 | "\n" | |
398 | "設定 符號\n" | |
399 | "\n" | |
400 | ||
401 | #: ldemul.c:236 | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "%S SYSLIB ignored\n" | |
404 | msgstr "%S SYSLIB 忽略\n" | |
405 | ||
406 | #: ldemul.c:242 | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "%S HLL ignored\n" | |
409 | msgstr "%S HLL 忽略\n" | |
410 | ||
411 | #: ldemul.c:262 | |
412 | msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" | |
413 | msgstr "%P: 無法辨認的模擬模式: %s\n" | |
414 | ||
415 | #: ldemul.c:263 | |
416 | msgid "Supported emulations: " | |
417 | msgstr "支援的模擬:" | |
418 | ||
419 | #: ldemul.c:305 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid " no emulation specific options.\n" | |
422 | msgstr " 無特定選項的模擬。\n" | |
423 | ||
424 | #: ldexp.c:338 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "%F%S %% by zero\n" | |
427 | msgstr "%F%S 對零取模\n" | |
428 | ||
429 | #: ldexp.c:346 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "%F%S / by zero\n" | |
432 | msgstr "%F%S 被零除\n" | |
433 | ||
434 | #: ldexp.c:536 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" | |
437 | msgstr "%X%S:在運算式中參照到無法解析的符號「%s」\n" | |
438 | ||
439 | #: ldexp.c:547 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" | |
442 | msgstr "%F%S:在運算式中參照了未定義的符號「%s」\n" | |
443 | ||
444 | #: ldexp.c:608 ldexp.c:621 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" | |
447 | msgstr "%F%S:在運算式中參照了未定義的記憶體區域「%s」\n" | |
448 | ||
449 | #: ldexp.c:683 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" | |
452 | msgstr "%F%S 無法提供指派到位置計數器\n" | |
453 | ||
454 | #: ldexp.c:697 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" | |
457 | msgstr "%F%S 無效的指派位置計數器\n" | |
458 | ||
459 | #: ldexp.c:700 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" | |
462 | msgstr "%F%S 指派到無效的區段外側位置計數器\n" | |
463 | ||
464 | #: ldexp.c:709 | |
465 | msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" | |
466 | msgstr "%F%S 無法向後移動位置計數器(從 %V 到 %V)\n" | |
467 | ||
468 | #: ldexp.c:748 | |
469 | msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" | |
470 | msgstr "%P%F:%s:建立雜湊表失敗\n" | |
471 | ||
472 | #: ldexp.c:1000 ldexp.c:1025 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n" | |
475 | msgstr "%F%S 非常數運算式用於 %s\n" | |
476 | ||
477 | #: ldexp.c:1082 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "%F%S non constant expression for %s\n" | |
480 | msgstr "%F%S 非常數運算式用於 %s\n" | |
481 | ||
482 | #: ldfile.c:139 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "attempt to open %s failed\n" | |
485 | msgstr "試圖開啟 %s 失敗\n" | |
486 | ||
487 | #: ldfile.c:141 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "attempt to open %s succeeded\n" | |
490 | msgstr "試圖開啟 %s 成功\n" | |
491 | ||
492 | #: ldfile.c:147 | |
493 | msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" | |
494 | msgstr "%F%P: 無效的 BFD 目標「%s」\n" | |
495 | ||
496 | #: ldfile.c:255 ldfile.c:282 | |
497 | msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" | |
498 | msgstr "%P: 當搜尋用於 %s 時跳過不相容的 %s \n" | |
499 | ||
500 | #: ldfile.c:267 | |
501 | msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" | |
502 | msgstr "%F%P: 試圖靜態鏈結的動態物件「%s」\n" | |
503 | ||
504 | #: ldfile.c:384 | |
505 | msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n" | |
506 | msgstr "%F%P: %s(%s):無此檔案: %E\n" | |
507 | ||
508 | #: ldfile.c:387 | |
509 | msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n" | |
510 | msgstr "%F%P: %s: 無此檔案: %E\n" | |
511 | ||
512 | #: ldfile.c:417 | |
513 | msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n" | |
514 | msgstr "%F%P: 無法在 %2$s 內部找到 %1$s\n" | |
515 | ||
516 | #: ldfile.c:420 | |
517 | msgid "%F%P: cannot find %s\n" | |
518 | msgstr "%F%P: 無法找到 %s\n" | |
519 | ||
520 | #: ldfile.c:437 ldfile.c:453 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "cannot find script file %s\n" | |
523 | msgstr "無法找到命令稿檔案 %s\n" | |
524 | ||
525 | #: ldfile.c:439 ldfile.c:455 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "opened script file %s\n" | |
528 | msgstr "已開啟的命令稿檔案 %s\n" | |
529 | ||
530 | #: ldfile.c:499 | |
531 | msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" | |
532 | msgstr "%P%F: 無法開啟鏈結器命令稿檔案 %s: %E\n" | |
533 | ||
534 | #: ldfile.c:546 | |
535 | msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" | |
536 | msgstr "%P%F: 無法表述機器「%s」\n" | |
537 | ||
538 | #: ldlang.c:940 ldlang.c:982 ldlang.c:2695 | |
539 | msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" | |
540 | msgstr "%P%F: 無法建立雜湊表:%E\n" | |
541 | ||
542 | #: ldlang.c:1025 | |
543 | msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n" | |
544 | msgstr "%P:%S: 警告:記憶體區域 '%s' 的重新宣告\n" | |
545 | ||
546 | #: ldlang.c:1031 | |
547 | msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n" | |
548 | msgstr "%P:%S: 警告:記憶體區域 %s 未宣告\n" | |
549 | ||
550 | #: ldlang.c:1108 ldlang.c:1135 | |
551 | msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" | |
552 | msgstr "%P%F: 產生區段「%s」時失敗: %E\n" | |
553 | ||
554 | #: ldlang.c:1601 | |
555 | msgid "" | |
556 | "\n" | |
557 | "Memory Configuration\n" | |
558 | "\n" | |
559 | msgstr "" | |
560 | "\n" | |
561 | "記憶體配置\n" | |
562 | "\n" | |
563 | ||
564 | #: ldlang.c:1603 | |
565 | msgid "Name" | |
566 | msgstr "名稱" | |
567 | ||
568 | #: ldlang.c:1603 | |
569 | msgid "Origin" | |
570 | msgstr "來源" | |
571 | ||
572 | #: ldlang.c:1603 | |
573 | msgid "Length" | |
574 | msgstr "長度" | |
575 | ||
576 | #: ldlang.c:1603 | |
577 | msgid "Attributes" | |
578 | msgstr "屬性" | |
579 | ||
580 | #: ldlang.c:1643 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "" | |
583 | "\n" | |
584 | "Linker script and memory map\n" | |
585 | "\n" | |
586 | msgstr "" | |
587 | "\n" | |
588 | "鏈結器命令稿和記憶體對映\n" | |
589 | "\n" | |
590 | ||
591 | #: ldlang.c:1709 | |
592 | msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" | |
593 | msgstr "%P%F:「%s」區段的非法使用\n" | |
594 | ||
595 | #: ldlang.c:1716 | |
596 | msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" | |
597 | msgstr "%P%F: 輸出格式 %s 無法表述名為 %s 的區段\n" | |
598 | ||
599 | #: ldlang.c:2313 | |
600 | msgid "%B: file not recognized: %E\n" | |
601 | msgstr "%B: 檔案無法辨識:%E\n" | |
602 | ||
603 | #: ldlang.c:2314 | |
604 | msgid "%B: matching formats:" | |
605 | msgstr "%B: 匹配格式:" | |
606 | ||
607 | #: ldlang.c:2321 | |
608 | msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" | |
609 | msgstr "%F%B: 檔案無法辨識:%E\n" | |
610 | ||
611 | #: ldlang.c:2385 | |
612 | msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" | |
613 | msgstr "%F%B: 成員 %B 在歸檔中並非物件\n" | |
614 | ||
615 | #: ldlang.c:2396 ldlang.c:2410 | |
616 | msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" | |
617 | msgstr "%F%B: 無法讀取符號:%E\n" | |
618 | ||
619 | #: ldlang.c:2665 | |
620 | msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" | |
621 | msgstr "%P: 警告:無法找到任何符合尾序需求的目標\n" | |
622 | ||
623 | #: ldlang.c:2679 | |
624 | msgid "%P%F: target %s not found\n" | |
625 | msgstr "%P%F: 找不到目標 %s\n" | |
626 | ||
627 | #: ldlang.c:2681 | |
628 | msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" | |
629 | msgstr "%P%F: 無法開啟輸出檔案 %s: %E\n" | |
630 | ||
631 | #: ldlang.c:2687 | |
632 | msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" | |
633 | msgstr "%P%F:%s: 無法製作目的檔案:%E\n" | |
634 | ||
635 | #: ldlang.c:2691 | |
636 | msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" | |
637 | msgstr "%P%F:%s: 無法設定架構:%E\n" | |
638 | ||
639 | #: ldlang.c:2839 | |
640 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" | |
641 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 產生符號 %s 時失敗\n" | |
642 | ||
643 | #: ldlang.c:2857 | |
644 | msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" | |
645 | msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 產生符號 %s 時失敗\n" | |
646 | ||
647 | #: ldlang.c:3288 | |
648 | msgid " load address 0x%V" | |
649 | msgstr " 載入位址 0x%V" | |
650 | ||
651 | #: ldlang.c:3528 | |
652 | msgid "%W (size before relaxing)\n" | |
653 | msgstr "%W (鬆開之前的大小)\n" | |
654 | ||
655 | #: ldlang.c:3615 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Address of section %s set to " | |
658 | msgstr "區段 %s 的位址設定到 " | |
659 | ||
660 | #: ldlang.c:3768 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "Fail with %d\n" | |
663 | msgstr "%d 時失敗\n" | |
664 | ||
665 | #: ldlang.c:4040 | |
666 | msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n" | |
667 | msgstr "%X%P: 區段 %s [%V-> %V] 重疊了區段 %s [%V-> %V]\n" | |
668 | ||
669 | #: ldlang.c:4065 | |
670 | msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n" | |
671 | msgstr "%X%P: 位址 0x% 的 v%B 區段 %s 並非在區域 %s 之內\n" | |
672 | ||
673 | #: ldlang.c:4074 | |
674 | msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n" | |
675 | msgstr "%X%P: 區域 %s 已滿 (%B區段 %s)\n" | |
676 | ||
677 | #: ldlang.c:4114 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" | |
680 | msgstr "%F%S: 用於區段 %s 的非常數或是向前參考的位址運算式\n" | |
681 | ||
682 | #: ldlang.c:4139 | |
683 | msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" | |
684 | msgstr "%P%X: 於 COFF 共用程式庫區段 %s 的內部錯誤\n" | |
685 | ||
686 | #: ldlang.c:4197 | |
687 | msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" | |
688 | msgstr "%P%F: 錯誤:無指定用於可載入區段「%s」的記憶體區域\n" | |
689 | ||
690 | #: ldlang.c:4202 | |
691 | msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" | |
692 | msgstr "%P: 警告:無指定用於可載入區段「%s」的記憶體區域\n" | |
693 | ||
694 | #: ldlang.c:4224 | |
695 | msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" | |
696 | msgstr "%P: 警告:將區段的開始 %s 以 %lu 位元組變更\n" | |
697 | ||
698 | #: ldlang.c:4388 | |
699 | msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" | |
700 | msgstr "%P%F: 無法鬆開區段:%E\n" | |
701 | ||
702 | #: ldlang.c:4636 | |
703 | msgid "%F%P: invalid data statement\n" | |
704 | msgstr "%F%P: 無效的資料敘述\n" | |
705 | ||
706 | #: ldlang.c:4669 | |
707 | msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" | |
708 | msgstr "%F%P: 無效的重定址敘述\n" | |
709 | ||
710 | #: ldlang.c:4802 | |
711 | msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" | |
712 | msgstr "%P%F:%s: 無法設定起始位址\n" | |
713 | ||
714 | #: ldlang.c:4815 ldlang.c:4834 | |
715 | msgid "%P%F: can't set start address\n" | |
716 | msgstr "%P%F: 無法設定起始位址\n" | |
717 | ||
718 | #: ldlang.c:4827 | |
719 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" | |
720 | msgstr "%P: 警告:無法找到項目符號 %s; 預設為 %V\n" | |
721 | ||
722 | #: ldlang.c:4839 | |
723 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" | |
724 | msgstr "%P: 警告:無法找到項目符號 %s; 無法設定起始位址\n" | |
725 | ||
726 | #: ldlang.c:4888 | |
727 | msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" | |
728 | msgstr "%P%F: 並不支援從格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重定址鏈結\n" | |
729 | ||
730 | #: ldlang.c:4898 | |
731 | msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" | |
732 | msgstr "%P: 警告:輸入檔案 `%2$B' 的架構 %1$s 與 %s 輸出不相容\n" | |
733 | ||
734 | #: ldlang.c:4920 | |
735 | msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" | |
736 | msgstr "%P%X: 合併目標檔案 %B 的特定資料時失敗\n" | |
737 | ||
738 | #: ldlang.c:5004 | |
739 | msgid "" | |
740 | "\n" | |
741 | "Allocating common symbols\n" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "\n" | |
744 | "配置公共符號\n" | |
745 | ||
746 | #: ldlang.c:5005 | |
747 | msgid "" | |
748 | "Common symbol size file\n" | |
749 | "\n" | |
750 | msgstr "" | |
751 | "公共符號 大小 檔案\n" | |
752 | "\n" | |
753 | ||
754 | #: ldlang.c:5131 | |
755 | msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" | |
756 | msgstr "%P%F: 在旗標中出現無效的語法\n" | |
757 | ||
758 | #: ldlang.c:5406 | |
759 | msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" | |
760 | msgstr "%P%F: 建立雜湊表時失敗\n" | |
761 | ||
762 | #: ldlang.c:5722 | |
763 | msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" | |
764 | msgstr "%P%F: 多重啟動檔案\n" | |
765 | ||
766 | #: ldlang.c:5770 | |
767 | msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" | |
768 | msgstr "%X%P:%S: 區段同時有載入位址和載入區域\n" | |
769 | ||
770 | #: ldlang.c:6007 | |
771 | msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" | |
772 | msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失敗:%E\n" | |
773 | ||
774 | #: ldlang.c:6027 | |
775 | msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" | |
776 | msgstr "%X%P: 區段「%s」被指派到不存在的 phdr「%s」\n" | |
777 | ||
778 | #: ldlang.c:6418 | |
779 | msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" | |
780 | msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現不明的語言「%s」\n" | |
781 | ||
782 | #: ldlang.c:6560 | |
783 | msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" | |
784 | msgstr "%X%P: 匿名版本標記無法與其他版本標記合併\n" | |
785 | ||
786 | #: ldlang.c:6569 | |
787 | msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" | |
788 | msgstr "%X%P:重複的版本標記「%s」\n" | |
789 | ||
790 | #: ldlang.c:6589 ldlang.c:6598 ldlang.c:6615 ldlang.c:6625 | |
791 | msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" | |
792 | msgstr "%X%P: 在版本資訊中出現重複的運算式「%s」\n" | |
793 | ||
794 | #: ldlang.c:6665 | |
795 | msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" | |
796 | msgstr "%X%P: 無法找到版本相依性「%s」\n" | |
797 | ||
798 | #: ldlang.c:6687 | |
799 | msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" | |
800 | msgstr "%X%P: 無法讀取 .exports 區段內容\n" | |
801 | ||
802 | #: ldmain.c:232 | |
803 | msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" | |
804 | msgstr "%X%P: 無法設定 BFD 預設目標到「%s」:%E\n" | |
805 | ||
806 | #: ldmain.c:345 | |
807 | msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" | |
808 | msgstr "%P%F: --relax 和 -r 不能一起使用\n" | |
809 | ||
810 | #: ldmain.c:347 | |
811 | msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" | |
812 | msgstr "%P%F: -r 和 -shared 不能一起使用\n" | |
813 | ||
814 | #: ldmain.c:353 | |
815 | msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" | |
816 | msgstr "%P%F:-F 必須與 -shared 一起作用\n" | |
817 | ||
818 | #: ldmain.c:355 | |
819 | msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" | |
820 | msgstr "%P%F:-f 必須與 -shared 一起作用\n" | |
821 | ||
822 | #: ldmain.c:397 | |
823 | msgid "using external linker script:" | |
824 | msgstr "使用外部鏈結器命令稿:" | |
825 | ||
826 | #: ldmain.c:399 | |
827 | msgid "using internal linker script:" | |
828 | msgstr "使用內部鏈結器命令稿:" | |
829 | ||
830 | #: ldmain.c:433 | |
831 | msgid "%P%F: no input files\n" | |
832 | msgstr "%P%F:沒有輸入檔案\n" | |
833 | ||
834 | #: ldmain.c:437 | |
835 | msgid "%P: mode %s\n" | |
836 | msgstr "%P: 模式 %s\n" | |
837 | ||
838 | #: ldmain.c:453 | |
839 | msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" | |
840 | msgstr "%P%F: 無法開啟對應檔案 %s: %E\n" | |
841 | ||
842 | #: ldmain.c:485 | |
843 | msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" | |
844 | msgstr "%P: 找到鏈結錯誤,刪除可執行檔案「%s」\n" | |
845 | ||
846 | #: ldmain.c:494 | |
847 | msgid "%F%B: final close failed: %E\n" | |
848 | msgstr "%F%B: 最後的關閉失敗: %E\n" | |
849 | ||
850 | #: ldmain.c:520 | |
851 | msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" | |
852 | msgstr "%X%P: 無法開啟複製的來源「%s」\n" | |
853 | ||
854 | #: ldmain.c:523 | |
855 | msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" | |
856 | msgstr "%X%P: 無法開啟複製的目的「%s」\n" | |
857 | ||
858 | #: ldmain.c:530 | |
859 | msgid "%P: Error writing file `%s'\n" | |
860 | msgstr "%P: 寫入檔案「%s」時發生錯誤\n" | |
861 | ||
862 | #: ldmain.c:535 pe-dll.c:1494 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "%P: Error closing file `%s'\n" | |
865 | msgstr "%P: 關閉檔案「%s」時發生錯誤\n" | |
866 | ||
867 | #: ldmain.c:551 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" | |
870 | msgstr "%s: 鏈結總時間: %ld.%06ld\n" | |
871 | ||
872 | #: ldmain.c:554 | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "%s: data size %ld\n" | |
875 | msgstr "%s: 資料大小 %ld\n" | |
876 | ||
877 | #: ldmain.c:637 | |
878 | msgid "%P%F: missing argument to -m\n" | |
879 | msgstr "%P%F: 缺少 -m 的引數\n" | |
880 | ||
881 | #: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834 | |
882 | msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" | |
883 | msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失敗:%E\n" | |
884 | ||
885 | #: ldmain.c:788 ldmain.c:807 | |
886 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" | |
887 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失敗:%E\n" | |
888 | ||
889 | #: ldmain.c:821 | |
890 | msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" | |
891 | msgstr "%X%P: 錯誤:重製 retain-symbols-file\n" | |
892 | ||
893 | #: ldmain.c:864 | |
894 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" | |
895 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用於插入時失敗:%E\n" | |
896 | ||
897 | #: ldmain.c:869 | |
898 | msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" | |
899 | msgstr "%P:「-retain-symbols-file」強制覆寫「-s」和「-S」\n" | |
900 | ||
901 | #: ldmain.c:944 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "" | |
904 | "Archive member included because of file (symbol)\n" | |
905 | "\n" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "由於檔案(符號)而包含了歸檔成員\n" | |
908 | "\n" | |
909 | ||
910 | #: ldmain.c:1014 | |
911 | msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" | |
912 | msgstr "%X%C:「%T」的多重定義\n" | |
913 | ||
914 | #: ldmain.c:1017 | |
915 | msgid "%D: first defined here\n" | |
916 | msgstr "%D:第一次定義在此\n" | |
917 | ||
918 | #: ldmain.c:1021 | |
919 | msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" | |
920 | msgstr "%P: 停用鬆開:多重定義將無法作用\n" | |
921 | ||
922 | #: ldmain.c:1051 | |
923 | msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" | |
924 | msgstr "%B: 警告:「%T」的定義覆寫公共定義\n" | |
925 | ||
926 | #: ldmain.c:1054 | |
927 | msgid "%B: warning: common is here\n" | |
928 | msgstr "%B: 警告: 公共定義在此\n" | |
929 | ||
930 | #: ldmain.c:1061 | |
931 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" | |
932 | msgstr "%B: 警告: 公共的「%T」由定義所覆寫\n" | |
933 | ||
934 | #: ldmain.c:1064 | |
935 | msgid "%B: warning: defined here\n" | |
936 | msgstr "%B:警告:在此定義\n" | |
937 | ||
938 | #: ldmain.c:1071 | |
939 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" | |
940 | msgstr "%B: 警告:公共的「%T」由較大的共同點所覆寫\n" | |
941 | ||
942 | #: ldmain.c:1074 | |
943 | msgid "%B: warning: larger common is here\n" | |
944 | msgstr "%B: 警告: 較大的共同點在此\n" | |
945 | ||
946 | #: ldmain.c:1078 | |
947 | msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" | |
948 | msgstr "%B: 警告:公共的「%T」由較小的共同點所覆寫\n" | |
949 | ||
950 | #: ldmain.c:1081 | |
951 | msgid "%B: warning: smaller common is here\n" | |
952 | msgstr "%B: 警告: 較小的共同點在此\n" | |
953 | ||
954 | #: ldmain.c:1085 | |
955 | msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" | |
956 | msgstr "%B: 警告:「%T」的多重共同點\n" | |
957 | ||
958 | #: ldmain.c:1087 | |
959 | msgid "%B: warning: previous common is here\n" | |
960 | msgstr "%B: 警告:前一個共同點在此\n" | |
961 | ||
962 | #: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145 | |
963 | msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" | |
964 | msgstr "%P: 警告:使用全域建構子 %s\n" | |
965 | ||
966 | #: ldmain.c:1155 | |
967 | msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" | |
968 | msgstr "%P%F: BFD 後端錯誤:不支援 BFD_RELOC_CTOR\n" | |
969 | ||
970 | #. We found a reloc for the symbol we are looking for. | |
971 | #: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299 | |
972 | msgid "warning: " | |
973 | msgstr "警告:" | |
974 | ||
975 | #: ldmain.c:1334 | |
976 | msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" | |
977 | msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init 失敗:%E\n" | |
978 | ||
979 | #: ldmain.c:1341 | |
980 | msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" | |
981 | msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup 失敗:%E\n" | |
982 | ||
983 | #: ldmain.c:1362 | |
984 | msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" | |
985 | msgstr "%X%C: 未定義參考到「%T」\n" | |
986 | ||
987 | #: ldmain.c:1365 | |
988 | msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" | |
989 | msgstr "%C: 警告:未定義參考到「%T」\n" | |
990 | ||
991 | #: ldmain.c:1371 | |
992 | msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" | |
993 | msgstr "%X%D: 跟著更多未定義的參考到「%T」\n" | |
994 | ||
995 | #: ldmain.c:1374 | |
996 | msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" | |
997 | msgstr "%D: 警告:跟著更多未定義的參考到「%T」\n" | |
998 | ||
999 | #: ldmain.c:1385 | |
1000 | msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" | |
1001 | msgstr "%X%B: 未定義的參考到「%T」\n" | |
1002 | ||
1003 | #: ldmain.c:1388 | |
1004 | msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" | |
1005 | msgstr "%B: 警告:未定義的參考到「%T」\n" | |
1006 | ||
1007 | #: ldmain.c:1394 | |
1008 | msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1009 | msgstr "%X%B: 跟著更多未定義的參考到「%T」\n" | |
1010 | ||
1011 | #: ldmain.c:1397 | |
1012 | msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" | |
1013 | msgstr "%B: 警告:跟著更多未定義的參考到「%T」\n" | |
1014 | ||
1015 | #: ldmain.c:1436 | |
1016 | msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" | |
1017 | msgstr " 從輸出所省略的額外重定址溢位\n" | |
1018 | ||
1019 | #: ldmain.c:1449 | |
1020 | msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" | |
1021 | msgstr " 截斷重定址至相符:%s 針對未定義的符號「%T」" | |
1022 | ||
1023 | #: ldmain.c:1454 | |
1024 | msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" | |
1025 | msgstr " 截斷重定址至相符:%s 針對在 %B 中的 %A 區段中的符號「%T」的定義" | |
1026 | ||
1027 | #: ldmain.c:1466 | |
1028 | msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" | |
1029 | msgstr " 截斷重定址至相符:%s 針對「%T」" | |
1030 | ||
1031 | #: ldmain.c:1483 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n" | |
1034 | msgstr "%X%C: 危險的重定址:%s\n" | |
1035 | ||
1036 | #: ldmain.c:1498 | |
1037 | msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" | |
1038 | msgstr "%X%C: 重定址參考未被輸出的符號「%T」\n" | |
1039 | ||
1040 | #: ldmisc.c:147 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "no symbol" | |
1043 | msgstr "無符號" | |
1044 | ||
1045 | #: ldmisc.c:238 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "built in linker script:%u" | |
1048 | msgstr "內建鏈結命令稿:%u" | |
1049 | ||
1050 | #: ldmisc.c:294 ldmisc.c:298 | |
1051 | msgid "%B%F: could not read symbols\n" | |
1052 | msgstr "%B%F:無法讀取符號\n" | |
1053 | ||
1054 | #: ldmisc.c:340 | |
1055 | msgid "%B: In function `%T'" | |
1056 | msgstr "%B:在函式「%T」中" | |
1057 | ||
1058 | #: ldmisc.c:510 | |
1059 | msgid "%F%P: internal error %s %d\n" | |
1060 | msgstr "%F%P:內部錯誤 %s %d\n" | |
1061 | ||
1062 | #: ldmisc.c:556 | |
1063 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" | |
1064 | msgstr "%P: 內部錯誤:放棄 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n" | |
1065 | ||
1066 | #: ldmisc.c:559 | |
1067 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" | |
1068 | msgstr "%P: 內部錯誤:放棄 %s 的第 %d 列\n" | |
1069 | ||
1070 | #: ldmisc.c:561 | |
1071 | msgid "%P%F: please report this bug\n" | |
1072 | msgstr "%P%F:請報告此錯誤\n" | |
1073 | ||
1074 | #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. | |
1075 | #: ldver.c:38 | |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "GNU ld version %s\n" | |
1078 | msgstr "GNU ld 版本 %s\n" | |
1079 | ||
1080 | #: ldver.c:42 | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
1083 | msgstr "版權所有 2005 自由軟體基金會\n" | |
1084 | ||
1085 | #: ldver.c:43 | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "" | |
1088 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
1089 | "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" | |
1090 | msgstr "" | |
1091 | "本程式是自由軟體;您可以在遵循 GNU 通用公共許可證的前提下再散佈。\n" | |
1092 | "本程式不含任何擔保。\n" | |
1093 | ||
1094 | #: ldver.c:52 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid " Supported emulations:\n" | |
1097 | msgstr " 支援的模擬:\n" | |
1098 | ||
1099 | #: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191 | |
1100 | msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" | |
1101 | msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 時失敗\n" | |
1102 | ||
1103 | #: ldwrite.c:344 | |
1104 | msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" | |
1105 | msgstr "%F%P: 無法在 %s 建立分割節段名稱\n" | |
1106 | ||
1107 | #: ldwrite.c:356 | |
1108 | msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" | |
1109 | msgstr "%F%P: 仿製區段失敗: %E\n" | |
1110 | ||
1111 | #: ldwrite.c:394 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "%8x something else\n" | |
1114 | msgstr "%8x 其他東西\n" | |
1115 | ||
1116 | #: ldwrite.c:564 | |
1117 | msgid "%F%P: final link failed: %E\n" | |
1118 | msgstr "%F%P: 最後的鏈結失敗: %E\n" | |
1119 | ||
1120 | #: lexsup.c:196 lexsup.c:328 | |
1121 | msgid "KEYWORD" | |
1122 | msgstr "關鍵字" | |
1123 | ||
1124 | #: lexsup.c:196 | |
1125 | msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" | |
1126 | msgstr "為了 HP/UX 相容性的共用程式庫控制" | |
1127 | ||
1128 | #: lexsup.c:199 | |
1129 | msgid "ARCH" | |
1130 | msgstr "架構" | |
1131 | ||
1132 | #: lexsup.c:199 | |
1133 | msgid "Set architecture" | |
1134 | msgstr "設定 CPU 架構" | |
1135 | ||
1136 | #: lexsup.c:201 lexsup.c:422 | |
1137 | msgid "TARGET" | |
1138 | msgstr "目標" | |
1139 | ||
1140 | #: lexsup.c:201 | |
1141 | msgid "Specify target for following input files" | |
1142 | msgstr "指定用於下述輸入檔案的目標" | |
1143 | ||
1144 | #: lexsup.c:204 lexsup.c:253 lexsup.c:265 lexsup.c:278 lexsup.c:381 | |
1145 | #: lexsup.c:434 lexsup.c:491 | |
1146 | msgid "FILE" | |
1147 | msgstr "檔案" | |
1148 | ||
1149 | #: lexsup.c:204 | |
1150 | msgid "Read MRI format linker script" | |
1151 | msgstr "讀取 MRI 格式的鏈結器命令稿" | |
1152 | ||
1153 | #: lexsup.c:206 | |
1154 | msgid "Force common symbols to be defined" | |
1155 | msgstr "強制公共符號必須定義" | |
1156 | ||
1157 | #: lexsup.c:210 lexsup.c:476 lexsup.c:478 lexsup.c:480 | |
1158 | msgid "ADDRESS" | |
1159 | msgstr "位址" | |
1160 | ||
1161 | #: lexsup.c:210 | |
1162 | msgid "Set start address" | |
1163 | msgstr "設定起始位址" | |
1164 | ||
1165 | #: lexsup.c:212 | |
1166 | msgid "Export all dynamic symbols" | |
1167 | msgstr "匯出所有動態符號" | |
1168 | ||
1169 | #: lexsup.c:214 | |
1170 | msgid "Link big-endian objects" | |
1171 | msgstr "鏈結高位位元組在前的目的檔案" | |
1172 | ||
1173 | #: lexsup.c:216 | |
1174 | msgid "Link little-endian objects" | |
1175 | msgstr "鏈結低位位元組在前的目的檔案" | |
1176 | ||
1177 | #: lexsup.c:218 lexsup.c:221 | |
1178 | msgid "SHLIB" | |
1179 | msgstr "共享函式庫" | |
1180 | ||
1181 | #: lexsup.c:218 | |
1182 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" | |
1183 | msgstr "指定為某共享物件符號表的輔助過濾器" | |
1184 | ||
1185 | #: lexsup.c:221 | |
1186 | msgid "Filter for shared object symbol table" | |
1187 | msgstr "指定為某共享物件符號表的過濾器" | |
1188 | ||
1189 | #: lexsup.c:224 | |
1190 | msgid "Ignored" | |
1191 | msgstr "忽略" | |
1192 | ||
1193 | #: lexsup.c:226 | |
1194 | msgid "SIZE" | |
1195 | msgstr "大小" | |
1196 | ||
1197 | #: lexsup.c:226 | |
1198 | msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" | |
1199 | msgstr "小型資料大小(如果未給予大小,與 --shared 相同)" | |
1200 | ||
1201 | #: lexsup.c:229 | |
1202 | msgid "FILENAME" | |
1203 | msgstr "檔案名稱" | |
1204 | ||
1205 | #: lexsup.c:229 | |
1206 | msgid "Set internal name of shared library" | |
1207 | msgstr "設定共享函式庫的內部名稱" | |
1208 | ||
1209 | #: lexsup.c:231 | |
1210 | msgid "PROGRAM" | |
1211 | msgstr "程式" | |
1212 | ||
1213 | #: lexsup.c:231 | |
1214 | msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" | |
1215 | msgstr "將「程式」設為要使用的動態鏈結器" | |
1216 | ||
1217 | #: lexsup.c:234 | |
1218 | msgid "LIBNAME" | |
1219 | msgstr "函式庫名稱" | |
1220 | ||
1221 | #: lexsup.c:234 | |
1222 | msgid "Search for library LIBNAME" | |
1223 | msgstr "搜尋函式庫「函式庫名稱」" | |
1224 | ||
1225 | #: lexsup.c:236 | |
1226 | msgid "DIRECTORY" | |
1227 | msgstr "目錄" | |
1228 | ||
1229 | #: lexsup.c:236 | |
1230 | msgid "Add DIRECTORY to library search path" | |
1231 | msgstr "將「目錄」加入到函式庫搜尋路徑中" | |
1232 | ||
1233 | #: lexsup.c:239 | |
1234 | msgid "Override the default sysroot location" | |
1235 | msgstr "強制覆寫預設的 sysroot 位置" | |
1236 | ||
1237 | #: lexsup.c:241 | |
1238 | msgid "EMULATION" | |
1239 | msgstr "模擬" | |
1240 | ||
1241 | #: lexsup.c:241 | |
1242 | msgid "Set emulation" | |
1243 | msgstr "設定模擬" | |
1244 | ||
1245 | #: lexsup.c:243 | |
1246 | msgid "Print map file on standard output" | |
1247 | msgstr "在標準輸出上列印對應圖檔案" | |
1248 | ||
1249 | #: lexsup.c:245 | |
1250 | msgid "Do not page align data" | |
1251 | msgstr "不將資料對齊至頁邊界" | |
1252 | ||
1253 | #: lexsup.c:247 | |
1254 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" | |
1255 | msgstr "不將資料對齊至頁邊界,不將文字設為唯讀" | |
1256 | ||
1257 | #: lexsup.c:250 | |
1258 | msgid "Page align data, make text readonly" | |
1259 | msgstr "將資料對齊至頁邊界,將文字設為唯讀" | |
1260 | ||
1261 | #: lexsup.c:253 | |
1262 | msgid "Set output file name" | |
1263 | msgstr "設定輸出檔案名稱" | |
1264 | ||
1265 | #: lexsup.c:255 | |
1266 | msgid "Optimize output file" | |
1267 | msgstr "最佳化輸出檔案" | |
1268 | ||
1269 | #: lexsup.c:257 | |
1270 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" | |
1271 | msgstr "為 SVR4 相容性所忽略" | |
1272 | ||
1273 | #: lexsup.c:261 | |
1274 | msgid "Generate relocatable output" | |
1275 | msgstr "產生可重新定位的輸出" | |
1276 | ||
1277 | #: lexsup.c:265 | |
1278 | msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" | |
1279 | msgstr "僅鏈結符號 (如果是目錄,與 --rpath 相同)" | |
1280 | ||
1281 | #: lexsup.c:268 | |
1282 | msgid "Strip all symbols" | |
1283 | msgstr "剔除所有符號資訊" | |
1284 | ||
1285 | #: lexsup.c:270 | |
1286 | msgid "Strip debugging symbols" | |
1287 | msgstr "剔除除錯符號資訊" | |
1288 | ||
1289 | #: lexsup.c:272 | |
1290 | msgid "Strip symbols in discarded sections" | |
1291 | msgstr "剔除在丟棄區段中的符號" | |
1292 | ||
1293 | #: lexsup.c:274 | |
1294 | msgid "Do not strip symbols in discarded sections" | |
1295 | msgstr "不剔除在丟棄區段中的符號" | |
1296 | ||
1297 | #: lexsup.c:276 | |
1298 | msgid "Trace file opens" | |
1299 | msgstr "追蹤檔案開啟" | |
1300 | ||
1301 | #: lexsup.c:278 | |
1302 | msgid "Read linker script" | |
1303 | msgstr "讀取鏈結器命令稿" | |
1304 | ||
1305 | #: lexsup.c:280 lexsup.c:298 lexsup.c:364 lexsup.c:379 lexsup.c:469 | |
1306 | #: lexsup.c:494 lexsup.c:521 | |
1307 | msgid "SYMBOL" | |
1308 | msgstr "符號" | |
1309 | ||
1310 | #: lexsup.c:280 | |
1311 | msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" | |
1312 | msgstr "以未定義的符號參考開始" | |
1313 | ||
1314 | #: lexsup.c:283 | |
1315 | msgid "[=SECTION]" | |
1316 | msgstr "[=區段]" | |
1317 | ||
1318 | #: lexsup.c:284 | |
1319 | msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" | |
1320 | msgstr "不合併名稱為「區段」的輸入區段或孤立區段" | |
1321 | ||
1322 | #: lexsup.c:286 | |
1323 | msgid "Build global constructor/destructor tables" | |
1324 | msgstr "組建全域建構子/解構式表格" | |
1325 | ||
1326 | #: lexsup.c:288 | |
1327 | msgid "Print version information" | |
1328 | msgstr "顯示版本資訊" | |
1329 | ||
1330 | #: lexsup.c:290 | |
1331 | msgid "Print version and emulation information" | |
1332 | msgstr "顯示版本和模擬資訊" | |
1333 | ||
1334 | #: lexsup.c:292 | |
1335 | msgid "Discard all local symbols" | |
1336 | msgstr "丟棄所有局部符號" | |
1337 | ||
1338 | #: lexsup.c:294 | |
1339 | msgid "Discard temporary local symbols (default)" | |
1340 | msgstr "丟棄臨時局部符號(預設)" | |
1341 | ||
1342 | #: lexsup.c:296 | |
1343 | msgid "Don't discard any local symbols" | |
1344 | msgstr "不丟棄任何局部符號" | |
1345 | ||
1346 | #: lexsup.c:298 | |
1347 | msgid "Trace mentions of SYMBOL" | |
1348 | msgstr "符號的追蹤表記" | |
1349 | ||
1350 | #: lexsup.c:300 lexsup.c:436 lexsup.c:438 | |
1351 | msgid "PATH" | |
1352 | msgstr "路徑" | |
1353 | ||
1354 | #: lexsup.c:300 | |
1355 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" | |
1356 | msgstr "為了 Solaris 相容性的預設搜尋路徑" | |
1357 | ||
1358 | #: lexsup.c:303 | |
1359 | msgid "Start a group" | |
1360 | msgstr "開始群組" | |
1361 | ||
1362 | #: lexsup.c:305 | |
1363 | msgid "End a group" | |
1364 | msgstr "結束群組" | |
1365 | ||
1366 | #: lexsup.c:309 | |
1367 | msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" | |
1368 | msgstr "接受無法決定其架構的輸入檔案" | |
1369 | ||
1370 | #: lexsup.c:313 | |
1371 | msgid "Reject input files whose architecture is unknown" | |
1372 | msgstr "拒絕架構不明的輸入檔案" | |
1373 | ||
1374 | #: lexsup.c:316 | |
1375 | msgid "" | |
1376 | "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n" | |
1377 | "\t\t\t\tfollowing dynamic libs" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | "設定 DT_NEEDED 的標記用於 DT_NEEDED 所需的項目在\n" | |
1380 | "\t\t\t\t下述的動態函式庫中" | |
1381 | ||
1382 | #: lexsup.c:319 | |
1383 | msgid "" | |
1384 | "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n" | |
1385 | "\t\t\t\tin following dynamic libs" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | "不設定 DT_NEEDED 的標記用於 DT_NEEDED 所需的項目\n" | |
1388 | "\t\t\t\t在下述的動態函式庫中" | |
1389 | ||
1390 | #: lexsup.c:322 | |
1391 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" | |
1392 | msgstr "如果使用的話,只有設定 DT_NEEDED 於下述的動態函式庫" | |
1393 | ||
1394 | #: lexsup.c:325 | |
1395 | msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs" | |
1396 | msgstr "自動設定 DTNEEDED 用於下述的動態函式庫" | |
1397 | ||
1398 | #: lexsup.c:328 | |
1399 | msgid "Ignored for SunOS compatibility" | |
1400 | msgstr "為 SunOS 相容性所忽略" | |
1401 | ||
1402 | #: lexsup.c:330 | |
1403 | msgid "Link against shared libraries" | |
1404 | msgstr "鏈結到共享函式庫" | |
1405 | ||
1406 | #: lexsup.c:336 | |
1407 | msgid "Do not link against shared libraries" | |
1408 | msgstr "不鏈結到共享函式庫" | |
1409 | ||
1410 | #: lexsup.c:344 | |
1411 | msgid "Bind global references locally" | |
1412 | msgstr "局部地繫結全域參考" | |
1413 | ||
1414 | #: lexsup.c:346 | |
1415 | msgid "Check section addresses for overlaps (default)" | |
1416 | msgstr "檢查區段位址是否重疊(預設)" | |
1417 | ||
1418 | #: lexsup.c:349 | |
1419 | msgid "Do not check section addresses for overlaps" | |
1420 | msgstr "不檢查區段位址是否重疊" | |
1421 | ||
1422 | #: lexsup.c:352 | |
1423 | msgid "Output cross reference table" | |
1424 | msgstr "輸出交叉參照表" | |
1425 | ||
1426 | #: lexsup.c:354 | |
1427 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" | |
1428 | msgstr "符號=運算式" | |
1429 | ||
1430 | #: lexsup.c:354 | |
1431 | msgid "Define a symbol" | |
1432 | msgstr "定義一個符號" | |
1433 | ||
1434 | #: lexsup.c:356 | |
1435 | msgid "[=STYLE]" | |
1436 | msgstr "[=樣式]" | |
1437 | ||
1438 | #: lexsup.c:356 | |
1439 | msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" | |
1440 | msgstr "解讀符號名稱[使用「樣式」]" | |
1441 | ||
1442 | #: lexsup.c:359 | |
1443 | msgid "Generate embedded relocs" | |
1444 | msgstr "產生嵌入式重定址" | |
1445 | ||
1446 | #: lexsup.c:361 | |
1447 | msgid "Treat warnings as errors" | |
1448 | msgstr "將警告當作錯誤" | |
1449 | ||
1450 | #: lexsup.c:364 | |
1451 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" | |
1452 | msgstr "在卸載時間呼叫符號" | |
1453 | ||
1454 | #: lexsup.c:366 | |
1455 | msgid "Force generation of file with .exe suffix" | |
1456 | msgstr "強制為產生的檔案加入 .exe 字尾" | |
1457 | ||
1458 | #: lexsup.c:368 | |
1459 | msgid "Remove unused sections (on some targets)" | |
1460 | msgstr "移除未使用的區段(於某些目標)" | |
1461 | ||
1462 | #: lexsup.c:371 | |
1463 | msgid "Don't remove unused sections (default)" | |
1464 | msgstr "不移除未使用的區段(預設)" | |
1465 | ||
1466 | #: lexsup.c:374 | |
1467 | msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" | |
1468 | msgstr "設定預設雜湊表大小接近 <數字>" | |
1469 | ||
1470 | #: lexsup.c:377 | |
1471 | msgid "Print option help" | |
1472 | msgstr "顯示選項求助" | |
1473 | ||
1474 | #: lexsup.c:379 | |
1475 | msgid "Call SYMBOL at load-time" | |
1476 | msgstr "在載入時間呼叫符號" | |
1477 | ||
1478 | #: lexsup.c:381 | |
1479 | msgid "Write a map file" | |
1480 | msgstr "寫入對應檔案" | |
1481 | ||
1482 | #: lexsup.c:383 | |
1483 | msgid "Do not define Common storage" | |
1484 | msgstr "不定義公共儲藏" | |
1485 | ||
1486 | #: lexsup.c:385 | |
1487 | msgid "Do not demangle symbol names" | |
1488 | msgstr "不解讀符號名稱" | |
1489 | ||
1490 | #: lexsup.c:387 | |
1491 | msgid "Use less memory and more disk I/O" | |
1492 | msgstr "使用較少的記憶體和更多磁碟 I/O" | |
1493 | ||
1494 | #: lexsup.c:389 | |
1495 | msgid "Do not allow unresolved references in object files" | |
1496 | msgstr "不允許在目的檔案中存在無法解析的參考" | |
1497 | ||
1498 | #: lexsup.c:392 | |
1499 | msgid "Allow unresolved references in shared libaries" | |
1500 | msgstr "允許在共享函式庫中存在無法解析的參考" | |
1501 | ||
1502 | #: lexsup.c:396 | |
1503 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" | |
1504 | msgstr "不允許在共享函式庫中存在無法解析的參考" | |
1505 | ||
1506 | #: lexsup.c:400 | |
1507 | msgid "Allow multiple definitions" | |
1508 | msgstr "允許多重定義" | |
1509 | ||
1510 | #: lexsup.c:402 | |
1511 | msgid "Disallow undefined version" | |
1512 | msgstr "不允許未定義的版本" | |
1513 | ||
1514 | #: lexsup.c:404 | |
1515 | msgid "Create default symbol version" | |
1516 | msgstr "建立預設符號版本" | |
1517 | ||
1518 | #: lexsup.c:407 | |
1519 | msgid "Create default symbol version for imported symbols" | |
1520 | msgstr "建立用於匯入符號的預設符號版本" | |
1521 | ||
1522 | #: lexsup.c:410 | |
1523 | msgid "Don't warn about mismatched input files" | |
1524 | msgstr "不為不符合的輸入檔案發出警告" | |
1525 | ||
1526 | #: lexsup.c:412 | |
1527 | msgid "Turn off --whole-archive" | |
1528 | msgstr "關閉 --whole-archive" | |
1529 | ||
1530 | #: lexsup.c:414 | |
1531 | msgid "Create an output file even if errors occur" | |
1532 | msgstr "即使發生錯誤也要建立輸出檔案" | |
1533 | ||
1534 | #: lexsup.c:419 | |
1535 | msgid "" | |
1536 | "Only use library directories specified on\n" | |
1537 | "\t\t\t\tthe command line" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | "只使用命令列中給予的\n" | |
1540 | "\t\t\t\t函式庫目錄" | |
1541 | ||
1542 | #: lexsup.c:422 | |
1543 | msgid "Specify target of output file" | |
1544 | msgstr "指定輸出的目標檔案" | |
1545 | ||
1546 | #: lexsup.c:425 | |
1547 | msgid "Ignored for Linux compatibility" | |
1548 | msgstr "為 Linux 相容性所忽略" | |
1549 | ||
1550 | #: lexsup.c:428 | |
1551 | msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" | |
1552 | msgstr "降低記憶體額外負擔,可能會花費更多時間" | |
1553 | ||
1554 | #: lexsup.c:431 | |
1555 | msgid "Relax branches on certain targets" | |
1556 | msgstr "放寬分支於某些目標" | |
1557 | ||
1558 | #: lexsup.c:434 | |
1559 | msgid "Keep only symbols listed in FILE" | |
1560 | msgstr "只保留在「檔案」中列出的符號" | |
1561 | ||
1562 | #: lexsup.c:436 | |
1563 | msgid "Set runtime shared library search path" | |
1564 | msgstr "設定執行時共享函式庫的搜尋路徑" | |
1565 | ||
1566 | #: lexsup.c:438 | |
1567 | msgid "Set link time shared library search path" | |
1568 | msgstr "設定鏈結時共享函式庫的搜尋路徑" | |
1569 | ||
1570 | #: lexsup.c:441 | |
1571 | msgid "Create a shared library" | |
1572 | msgstr "建立共享函式庫" | |
1573 | ||
1574 | #: lexsup.c:445 | |
1575 | msgid "Create a position independent executable" | |
1576 | msgstr "建立位置無關的可執行檔案" | |
1577 | ||
1578 | #: lexsup.c:449 | |
1579 | msgid "Sort common symbols by size" | |
1580 | msgstr "按大小排序公用符號清單" | |
1581 | ||
1582 | #: lexsup.c:453 | |
1583 | msgid "name|alignment" | |
1584 | msgstr "名稱|對齊" | |
1585 | ||
1586 | #: lexsup.c:454 | |
1587 | msgid "Sort sections by name or maximum alignment" | |
1588 | msgstr "依名稱或最大值對齊來排序區段" | |
1589 | ||
1590 | #: lexsup.c:456 | |
1591 | msgid "COUNT" | |
1592 | msgstr "計數" | |
1593 | ||
1594 | #: lexsup.c:456 | |
1595 | msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" | |
1596 | msgstr "有多少標記要保留在 .dynamic 區段中" | |
1597 | ||
1598 | #: lexsup.c:459 | |
1599 | msgid "[=SIZE]" | |
1600 | msgstr "[=大小]" | |
1601 | ||
1602 | #: lexsup.c:459 | |
1603 | msgid "Split output sections every SIZE octets" | |
1604 | msgstr "依每[大小]八位元組來分割輸出區段" | |
1605 | ||
1606 | #: lexsup.c:462 | |
1607 | msgid "[=COUNT]" | |
1608 | msgstr "[=計數]" | |
1609 | ||
1610 | #: lexsup.c:462 | |
1611 | msgid "Split output sections every COUNT relocs" | |
1612 | msgstr "依每[計數]重定址來分割輸出區段" | |
1613 | ||
1614 | #: lexsup.c:465 | |
1615 | msgid "Print memory usage statistics" | |
1616 | msgstr "顯示記憶體使用統計" | |
1617 | ||
1618 | #: lexsup.c:467 | |
1619 | msgid "Display target specific options" | |
1620 | msgstr "顯示目標特定的選項" | |
1621 | ||
1622 | #: lexsup.c:469 | |
1623 | msgid "Do task level linking" | |
1624 | msgstr "執行工作等級鏈結" | |
1625 | ||
1626 | #: lexsup.c:471 | |
1627 | msgid "Use same format as native linker" | |
1628 | msgstr "使用與原生鏈結器相同的格式" | |
1629 | ||
1630 | #: lexsup.c:473 | |
1631 | msgid "SECTION=ADDRESS" | |
1632 | msgstr "區段=位址" | |
1633 | ||
1634 | #: lexsup.c:473 | |
1635 | msgid "Set address of named section" | |
1636 | msgstr "設定具名區段的位址" | |
1637 | ||
1638 | #: lexsup.c:476 | |
1639 | msgid "Set address of .bss section" | |
1640 | msgstr "設定 .bss 區段的位址" | |
1641 | ||
1642 | #: lexsup.c:478 | |
1643 | msgid "Set address of .data section" | |
1644 | msgstr "設定 .data 區段的位址" | |
1645 | ||
1646 | #: lexsup.c:480 | |
1647 | msgid "Set address of .text section" | |
1648 | msgstr "設定 .text 區段的位址" | |
1649 | ||
1650 | #: lexsup.c:483 | |
1651 | msgid "" | |
1652 | "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" | |
1653 | "\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" | |
1654 | "\t\t\t\tignore-in-shared-libs" | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | "如何處理不能解析的符號。<方法> 是:\n" | |
1657 | "\t\t\t\t全部忽略、全部回報、在目的檔中忽略、\n" | |
1658 | "\t\t\t\t在共享函式庫中忽略" | |
1659 | ||
1660 | #: lexsup.c:487 | |
1661 | msgid "Output lots of information during link" | |
1662 | msgstr "鏈結過程中輸出大量相關資訊" | |
1663 | ||
1664 | #: lexsup.c:491 | |
1665 | msgid "Read version information script" | |
1666 | msgstr "讀取版本資訊命令稿" | |
1667 | ||
1668 | #: lexsup.c:494 | |
1669 | msgid "" | |
1670 | "Take export symbols list from .exports, using\n" | |
1671 | "\t\t\t\tSYMBOL as the version." | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | "從 .exports 匯出符號表列,使用\n" | |
1674 | "\t\t\t\t[符號]做為版本。" | |
1675 | ||
1676 | #: lexsup.c:497 | |
1677 | msgid "Warn about duplicate common symbols" | |
1678 | msgstr "為重複的公共符號給予警告" | |
1679 | ||
1680 | #: lexsup.c:499 | |
1681 | msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" | |
1682 | msgstr "如果看得見全域建構子/解構式就給予警告" | |
1683 | ||
1684 | #: lexsup.c:502 | |
1685 | msgid "Warn if the multiple GP values are used" | |
1686 | msgstr "如果使用了多重 GP 值就給予警告" | |
1687 | ||
1688 | #: lexsup.c:504 | |
1689 | msgid "Warn only once per undefined symbol" | |
1690 | msgstr "為每一個未定義的符號只警告一次" | |
1691 | ||
1692 | #: lexsup.c:506 | |
1693 | msgid "Warn if start of section changes due to alignment" | |
1694 | msgstr "如果區段的開始由於對齊而變更就給予警告" | |
1695 | ||
1696 | #: lexsup.c:509 | |
1697 | msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" | |
1698 | msgstr "如果共用物件有 DT_TEXTREL 就給予警告" | |
1699 | ||
1700 | #: lexsup.c:513 | |
1701 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" | |
1702 | msgstr "將無法解析的符號視作警告" | |
1703 | ||
1704 | #: lexsup.c:516 | |
1705 | msgid "Report unresolved symbols as errors" | |
1706 | msgstr "將無法解析的符號視作錯誤" | |
1707 | ||
1708 | #: lexsup.c:518 | |
1709 | msgid "Include all objects from following archives" | |
1710 | msgstr "包含下述檔案中的所有物件" | |
1711 | ||
1712 | #: lexsup.c:521 | |
1713 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" | |
1714 | msgstr "使用包裝函式做為[符號]" | |
1715 | ||
1716 | #: lexsup.c:668 | |
1717 | msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" | |
1718 | msgstr "%P:無法辨識的選項「%s」\n" | |
1719 | ||
1720 | #: lexsup.c:670 | |
1721 | msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" | |
1722 | msgstr "%P%F:使用 --help 選項以獲取使用資訊\n" | |
1723 | ||
1724 | #: lexsup.c:688 | |
1725 | msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" | |
1726 | msgstr "%P%F:無法辨識的 -a 選項「%s」\n" | |
1727 | ||
1728 | #: lexsup.c:701 | |
1729 | msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" | |
1730 | msgstr "%P%F:無法辨識的 -assert 選項「%s」\n" | |
1731 | ||
1732 | #: lexsup.c:744 | |
1733 | msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" | |
1734 | msgstr "%F%P: 不明的解讀樣式「%s」" | |
1735 | ||
1736 | #: lexsup.c:806 | |
1737 | msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" | |
1738 | msgstr "%P%F: 無效的數字「%s」\n" | |
1739 | ||
1740 | #: lexsup.c:898 | |
1741 | msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" | |
1742 | msgstr "%P%F: 不當的 --unresolved-symbols 選項: %s\n" | |
1743 | ||
1744 | #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command | |
1745 | #. line. (Or something similar. The comma is important). | |
1746 | #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option | |
1747 | #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to | |
1748 | #. increment the optind counter. Detect this case and issue | |
1749 | #. an error message here. We cannot just make this a warning, | |
1750 | #. increment optind, and continue because getopt is too confused | |
1751 | #. and will seg-fault the next time around. | |
1752 | #: lexsup.c:969 | |
1753 | msgid "%P%F: bad -rpath option\n" | |
1754 | msgstr "%P%F: 不當的 -rpath 選項\n" | |
1755 | ||
1756 | #: lexsup.c:1081 | |
1757 | msgid "%P%F: -shared not supported\n" | |
1758 | msgstr "%P%F:不支援 -shared\n" | |
1759 | ||
1760 | #: lexsup.c:1090 | |
1761 | msgid "%P%F: -pie not supported\n" | |
1762 | msgstr "%P%F:不支援 -pie\n" | |
1763 | ||
1764 | #: lexsup.c:1100 | |
1765 | msgid "name" | |
1766 | msgstr "名稱" | |
1767 | ||
1768 | #: lexsup.c:1102 | |
1769 | msgid "alignment" | |
1770 | msgstr "對齊" | |
1771 | ||
1772 | #: lexsup.c:1105 | |
1773 | msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" | |
1774 | msgstr "%P%F: 無效的區段排序選項: %s\n" | |
1775 | ||
1776 | #: lexsup.c:1131 | |
1777 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" | |
1778 | msgstr "%P%F:給予選項「--section-start」的引數無效\n" | |
1779 | ||
1780 | #: lexsup.c:1138 | |
1781 | msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" | |
1782 | msgstr "%P%F:選項「--section-start」缺少引數\n" | |
1783 | ||
1784 | #: lexsup.c:1312 | |
1785 | msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n" | |
1786 | msgstr "%P%F: 不可巢狀群組 (--help 獲得用法)\n" | |
1787 | ||
1788 | #: lexsup.c:1319 | |
1789 | msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" | |
1790 | msgstr "%P%F: 群組在它開始之前就結束 (--help 獲得用法)\n" | |
1791 | ||
1792 | #: lexsup.c:1347 | |
1793 | msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" | |
1794 | msgstr "%P%X: --hash-size 需要數值引數\n" | |
1795 | ||
1796 | #: lexsup.c:1398 lexsup.c:1411 | |
1797 | msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" | |
1798 | msgstr "%P%F: 無效的十六進位數字「%s」\n" | |
1799 | ||
1800 | #: lexsup.c:1447 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "Usage: %s [options] file...\n" | |
1803 | msgstr "用法:%s [選項] 檔案…\n" | |
1804 | ||
1805 | #: lexsup.c:1449 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Options:\n" | |
1808 | msgstr "選項:\n" | |
1809 | ||
1810 | #: lexsup.c:1527 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid " @FILE" | |
1813 | msgstr " @檔案" | |
1814 | ||
1815 | #: lexsup.c:1530 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Read options from FILE\n" | |
1818 | msgstr "從[檔案]讀取選項\n" | |
1819 | ||
1820 | #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the | |
1821 | #. format of the listings below - do not change them. | |
1822 | #: lexsup.c:1535 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "%s: supported targets:" | |
1825 | msgstr "%s: 支援的目標:" | |
1826 | ||
1827 | #: lexsup.c:1543 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "%s: supported emulations: " | |
1830 | msgstr "%s:支援的模擬:" | |
1831 | ||
1832 | #: lexsup.c:1548 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "%s: emulation specific options:\n" | |
1835 | msgstr "%s:模擬特定選項:\n" | |
1836 | ||
1837 | #: lexsup.c:1552 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
1840 | msgstr "向 %s 報告程式錯誤\n" | |
1841 | ||
1842 | #: mri.c:291 | |
1843 | msgid "%P%F: unknown format type %s\n" | |
1844 | msgstr "%P%F:不明的格式類型 %s\n" | |
1845 | ||
1846 | #: pe-dll.c:303 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" | |
1849 | msgstr "%X 不支援的 PEI 架構:%s\n" | |
1850 | ||
1851 | #: pe-dll.c:604 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" | |
1854 | msgstr "%X 不能匯出 %s:無效的匯出名稱\n" | |
1855 | ||
1856 | #: pe-dll.c:657 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" | |
1859 | msgstr "%X 錯誤,重製[匯出]以序數: %s(%d 相對 %d)\n" | |
1860 | ||
1861 | #: pe-dll.c:664 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" | |
1864 | msgstr "警告,重製[匯出]: %s\n" | |
1865 | ||
1866 | #: pe-dll.c:751 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" | |
1869 | msgstr "%X 不能匯出 %s:符號未定義\n" | |
1870 | ||
1871 | #: pe-dll.c:757 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" | |
1874 | msgstr "%X 無法匯出 %s: 符號錯誤型態 (%d 相對 %d)\n" | |
1875 | ||
1876 | #: pe-dll.c:764 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" | |
1879 | msgstr "%X 不能匯出 %s:找不到符號\n" | |
1880 | ||
1881 | #: pe-dll.c:877 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" | |
1884 | msgstr "%X 錯誤,序數使用兩次: %d(%s 相對 %s)\n" | |
1885 | ||
1886 | #: pe-dll.c:1219 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" | |
1889 | msgstr "%X 錯誤:在 DLL 中 %d-位元重定址\n" | |
1890 | ||
1891 | #: pe-dll.c:1347 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "%s: Can't open output def file %s\n" | |
1894 | msgstr "%s:無法開啟輸出 def 檔案 %s\n" | |
1895 | ||
1896 | #: pe-dll.c:1490 | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "; no contents available\n" | |
1899 | msgstr ";沒有可用的內容\n" | |
1900 | ||
1901 | #: pe-dll.c:2252 | |
1902 | msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" | |
1903 | msgstr "%C:變數「%T」無法自動匯入。請讀取與 ld 的 --enable-auto-import 相關文件以獲取更詳細的資訊。\n" | |
1904 | ||
1905 | #: pe-dll.c:2282 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" | |
1908 | msgstr "%X 無法開啟 .lib 檔案:%s\n" | |
1909 | ||
1910 | #: pe-dll.c:2287 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Creating library file: %s\n" | |
1913 | msgstr "正在建立函式庫檔案:%s\n" |