]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d5698657 NC |
1 | # Translation gprof into Ukrainian |
2 | # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # | |
5 | # Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2011. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:07+0300\n" | |
12 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n" | |
13 | "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" | |
14 | "Language: uk\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.2\n" | |
20 | ||
21 | #: alpha.c:102 mips.c:54 | |
22 | msgid "<indirect child>" | |
23 | msgstr "<непрямий нащадок>" | |
24 | ||
25 | #: alpha.c:107 mips.c:59 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" | |
28 | msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n" | |
29 | ||
30 | #: alpha.c:129 | |
31 | #, c-format | |
32 | msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" | |
33 | msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непрямий_нащадок>\n" | |
34 | ||
35 | #: alpha.c:139 | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" | |
38 | msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" | |
39 | ||
40 | #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107 | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" | |
43 | msgstr "%s: %s: несподіване завершення файла\n" | |
44 | ||
45 | #: basic_blocks.c:196 | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" | |
48 | msgstr "%s: попередження: ігнорується лічильник виконань простих блоків (скористайтеся -l або --line)\n" | |
49 | ||
50 | #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. | |
51 | #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" | |
54 | msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu виконань\n" | |
55 | ||
56 | #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 | |
57 | msgid "<unknown>" | |
58 | msgstr "<невідомо>" | |
59 | ||
60 | #: basic_blocks.c:543 | |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "" | |
63 | "\n" | |
64 | "\n" | |
65 | "Top %d Lines:\n" | |
66 | "\n" | |
67 | " Line Count\n" | |
68 | "\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "\n" | |
71 | "\n" | |
72 | "Перші %d рядків:\n" | |
73 | "\n" | |
74 | " Рядок Лічильник\n" | |
75 | "\n" | |
76 | ||
77 | #: basic_blocks.c:567 | |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "" | |
80 | "\n" | |
81 | "Execution Summary:\n" | |
82 | "\n" | |
83 | msgstr "" | |
84 | "\n" | |
85 | "Резюме виконання:\n" | |
86 | "\n" | |
87 | ||
88 | #: basic_blocks.c:568 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "%9ld Executable lines in this file\n" | |
91 | msgstr "%9ld виконуваний рядків у цьому файлі\n" | |
92 | ||
93 | #: basic_blocks.c:570 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "%9ld Lines executed\n" | |
96 | msgstr "%9ld рядків виконано\n" | |
97 | ||
98 | #: basic_blocks.c:571 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" | |
101 | msgstr "%9.2f відсоткова частина виконання файла\n" | |
102 | ||
103 | #: basic_blocks.c:575 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "" | |
106 | "\n" | |
107 | "%9lu Total number of line executions\n" | |
108 | msgstr "" | |
109 | "\n" | |
110 | "%9lu загальна кількість виконань рядків\n" | |
111 | ||
112 | #: basic_blocks.c:577 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "%9.2f Average executions per line\n" | |
115 | msgstr "%9.2f середня кількість виконань на рядок\n" | |
116 | ||
117 | #: call_graph.c:68 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" | |
120 | msgstr "[cg_tally] з’єднання %s з %s пройдено %lu разів\n" | |
121 | ||
122 | #: cg_print.c:74 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "" | |
125 | "\t\t Call graph (explanation follows)\n" | |
126 | "\n" | |
127 | msgstr "" | |
128 | "\t\t Граф виконань (пояснення наведено нижче)\n" | |
129 | "\n" | |
130 | ||
131 | #: cg_print.c:76 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "" | |
134 | "\t\t\tCall graph\n" | |
135 | "\n" | |
136 | msgstr "" | |
137 | "\t\t\tГраф викликів\n" | |
138 | "\n" | |
139 | ||
140 | #: cg_print.c:79 hist.c:468 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "" | |
143 | "\n" | |
144 | "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" | |
145 | msgstr "" | |
146 | "\n" | |
147 | "рівень деталізації: кожен фрагмент відповідає %ld байтам" | |
148 | ||
149 | #: cg_print.c:83 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "" | |
152 | " for %.2f%% of %.2f seconds\n" | |
153 | "\n" | |
154 | msgstr "" | |
155 | " для %.2f%% з %.2f секунд\n" | |
156 | "\n" | |
157 | ||
158 | #: cg_print.c:87 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "" | |
161 | " no time propagated\n" | |
162 | "\n" | |
163 | msgstr "" | |
164 | " час не передано\n" | |
165 | "\n" | |
166 | ||
167 | #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101 | |
168 | msgid "called" | |
169 | msgstr "викликано" | |
170 | ||
171 | #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 | |
172 | msgid "total" | |
173 | msgstr "загалом" | |
174 | ||
175 | #: cg_print.c:96 | |
176 | msgid "parents" | |
177 | msgstr "батьківських" | |
178 | ||
179 | #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 | |
180 | msgid "index" | |
181 | msgstr "покажчик" | |
182 | ||
183 | #: cg_print.c:98 | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "%time" | |
186 | msgstr "%time" | |
187 | ||
188 | #: cg_print.c:98 cg_print.c:99 | |
189 | msgid "self" | |
190 | msgstr "сама" | |
191 | ||
192 | #: cg_print.c:98 | |
193 | msgid "descendants" | |
194 | msgstr "нащадків" | |
195 | ||
196 | #: cg_print.c:99 hist.c:494 | |
197 | msgid "name" | |
198 | msgstr "назва" | |
199 | ||
200 | #: cg_print.c:101 | |
201 | msgid "children" | |
202 | msgstr "нащадки" | |
203 | ||
204 | #: cg_print.c:106 | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "index %% time self children called name\n" | |
207 | msgstr "індекс %% час сама нащадки викликано назва\n" | |
208 | ||
209 | #: cg_print.c:129 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" | |
212 | msgstr " <цикл %d як ціле> [%d]\n" | |
213 | ||
214 | #: cg_print.c:355 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" | |
217 | msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <довільно>\n" | |
218 | ||
219 | #: cg_print.c:356 | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" | |
222 | msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <довільно>\n" | |
223 | ||
224 | #: cg_print.c:590 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "" | |
227 | "Index by function name\n" | |
228 | "\n" | |
229 | msgstr "" | |
230 | "Покажчик за назвами функцій\n" | |
231 | "\n" | |
232 | ||
233 | #: cg_print.c:647 cg_print.c:656 | |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "<cycle %d>" | |
236 | msgstr "<цикл %d>" | |
237 | ||
238 | #: corefile.c:60 | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" | |
241 | msgstr "%s: не вдалося обробити файл відповідностей %s.\n" | |
242 | ||
243 | #: corefile.c:84 corefile.c:504 | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "%s: could not open %s.\n" | |
246 | msgstr "%s: не вдалося відкрити %s.\n" | |
247 | ||
248 | #: corefile.c:183 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "%s: %s: not in executable format\n" | |
251 | msgstr "%s: %s: записано не у виконуваному форматі\n" | |
252 | ||
253 | #: corefile.c:194 | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "%s: can't find .text section in %s\n" | |
256 | msgstr "%s: не вдалося знайти розділ .text у %s\n" | |
257 | ||
258 | #: corefile.c:269 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" | |
261 | msgstr "%s: вичерпано місце у %lu байтів текстового простору\n" | |
262 | ||
263 | #: corefile.c:283 | |
264 | #, c-format | |
265 | msgid "%s: can't do -c\n" | |
266 | msgstr "%s: не вдалося виконати -c\n" | |
267 | ||
268 | #: corefile.c:322 | |
269 | #, c-format | |
270 | msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" | |
271 | msgstr "%s: -c не підтримується на архітектурі %s\n" | |
272 | ||
273 | #: corefile.c:513 corefile.c:598 | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" | |
276 | msgstr "%s: у файлі «%s» немає символів\n" | |
277 | ||
278 | #: corefile.c:859 | |
279 | #, c-format | |
280 | msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" | |
281 | msgstr "%s: помилка у обчисленнях: ltab.len=%d замість %ld\n" | |
282 | ||
283 | #: gmon_io.c:84 | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" | |
286 | msgstr "%s: розмір адреси має непідтримуване значення %u\n" | |
287 | ||
288 | #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" | |
291 | msgstr "%s: файл є занадто коротким для файла gmon\n" | |
292 | ||
293 | #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" | |
296 | msgstr "%s: кука контрольної суми файла «%s» є помилковою\n" | |
297 | ||
298 | #: gmon_io.c:340 | |
299 | #, c-format | |
300 | msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" | |
301 | msgstr "%s: файл «%s» записано у форматі непідтримуваної версії %d\n" | |
302 | ||
303 | #: gmon_io.c:370 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" | |
306 | msgstr "%s: %s: виявлено помилкову мітку %d (файл пошкоджено?)\n" | |
307 | ||
308 | #: gmon_io.c:437 | |
309 | #, c-format | |
310 | msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" | |
311 | msgstr "%s: частота профілювання несумісна з першим файлом gmon\n" | |
312 | ||
313 | #: gmon_io.c:488 | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" | |
316 | msgstr "%s: несумісність з першим файлом gmon\n" | |
317 | ||
318 | #: gmon_io.c:518 | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" | |
321 | msgstr "%s: здається, файл «%s» записано не у форматі gmon.out\n" | |
322 | ||
323 | #: gmon_io.c:531 | |
324 | #, c-format | |
325 | msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" | |
326 | msgstr "%s: неочікуваний символ EOF після читання %d з %d інтервалів\n" | |
327 | ||
328 | #: gmon_io.c:563 | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "time is in ticks, not seconds\n" | |
331 | msgstr "час у тіках, а не у секундах\n" | |
332 | ||
333 | #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" | |
336 | msgstr "%s: спосіб обробки файла у форматі %d невідомий\n" | |
337 | ||
338 | #: gmon_io.c:579 | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" | |
341 | msgstr "У файлі «%s» (версія %d) міститься:\n" | |
342 | ||
343 | #: gmon_io.c:582 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "\t%d histogram record\n" | |
346 | msgstr "\t%d запис гістограми\n" | |
347 | ||
348 | #: gmon_io.c:583 | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "\t%d histogram records\n" | |
351 | msgstr "\t%d записів гістограми\n" | |
352 | ||
353 | #: gmon_io.c:585 | |
354 | #, c-format | |
355 | msgid "\t%d call-graph record\n" | |
356 | msgstr "\t%d запис графу викликів\n" | |
357 | ||
358 | #: gmon_io.c:586 | |
359 | #, c-format | |
360 | msgid "\t%d call-graph records\n" | |
361 | msgstr "\t%d записів графу викликів\n" | |
362 | ||
363 | #: gmon_io.c:588 | |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "\t%d basic-block count record\n" | |
366 | msgstr "\t%d запис лічильника простих блоків\n" | |
367 | ||
368 | #: gmon_io.c:589 | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "\t%d basic-block count records\n" | |
371 | msgstr "\t%d записів лічильника простих блоків\n" | |
372 | ||
373 | #: gprof.c:159 | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "" | |
376 | "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" | |
377 | "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" | |
378 | "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" | |
379 | "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" | |
380 | "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" | |
381 | "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" | |
382 | "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" | |
383 | "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" | |
384 | "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" | |
385 | "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" | |
386 | "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" | |
387 | "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" | |
388 | "\t[image-file] [profile-file...]\n" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Використання: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назва]] [-I каталоги]\n" | |
391 | "\t[-d[к-ть]] [-k з/до] [-m мін-лічильник] [-t довжина-таблиці]\n" | |
392 | "\t[--[no-]annotated-source[=назва]] [--[no-]exec-counts[=назва]]\n" | |
393 | "\t[--[no-]flat-profile[=назва]] [--[no-]graph[=назва]]\n" | |
394 | "\t[--[no-]time=назва] [--all-lines] [--brief] [--debug[=рівень]]\n" | |
395 | "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" | |
396 | "\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n" | |
397 | "\t[--file-format=назва] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" | |
398 | "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" | |
399 | "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=довжина] [--traditional]\n" | |
400 | "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" | |
401 | "\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назва] [@ФАЙЛ]\n" | |
402 | "\t[файл-образу] [файл-профілю...]\n" | |
403 | ||
404 | #: gprof.c:175 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
407 | msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n" | |
408 | ||
409 | #: gprof.c:251 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" | |
412 | msgstr "%s: можливостей діагностики не передбачено; -d проігноровано\n" | |
413 | ||
414 | #: gprof.c:331 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "%s: unknown file format %s\n" | |
417 | msgstr "%s: невідомий формат файла %s\n" | |
418 | ||
419 | #. This output is intended to follow the GNU standards document. | |
420 | #: gprof.c:419 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "GNU gprof %s\n" | |
423 | msgstr "GNU gprof %s\n" | |
424 | ||
425 | #: gprof.c:420 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" | |
428 | msgstr "Засновано на BSD gprof, авторські права належать Regents of the University of California, 1983.\n" | |
429 | ||
430 | #: gprof.c:421 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" | |
433 | msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Вам не надається жодних гарантій щодо цієї програми.\n" | |
434 | ||
435 | #: gprof.c:462 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" | |
438 | msgstr "%s: невідомий спосіб декодування «%s»\n" | |
439 | ||
440 | #: gprof.c:482 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" | |
443 | msgstr "%s: можна вказувати лише один з параметрів: --function-ordering або --file-ordering.\n" | |
444 | ||
445 | #: gprof.c:534 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" | |
448 | msgstr "%s: вибачте, підтримки файлів у форматі «prof» ще не передбачено\n" | |
449 | ||
450 | #: gprof.c:588 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" | |
453 | msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено гістограми\n" | |
454 | ||
455 | #: gprof.c:595 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" | |
458 | msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено даних графу викликів\n" | |
459 | ||
460 | #: hist.c:135 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "" | |
463 | "%s: dimension unit changed between histogram records\n" | |
464 | "%s: from '%s'\n" | |
465 | "%s: to '%s'\n" | |
466 | msgstr "" | |
467 | "%s: зміна одиниці виміру у записах гістограми\n" | |
468 | "%s: з «%s»\n" | |
469 | "%s: на «%s»\n" | |
470 | ||
471 | #: hist.c:145 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "" | |
474 | "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" | |
475 | "%s: from '%c'\n" | |
476 | "%s: to '%c'\n" | |
477 | msgstr "" | |
478 | "%s: зміна абревіатури одиниці виміру у записах гістограми\n" | |
479 | "%s: з «%c»\n" | |
480 | "%s: на «%c»\n" | |
481 | ||
482 | #: hist.c:159 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "%s: different scales in histogram records" | |
485 | msgstr "%s: різні масштаби у записах гістограми" | |
486 | ||
487 | #: hist.c:196 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "%s: overlapping histogram records\n" | |
490 | msgstr "%s: записи гістограми перекриваються\n" | |
491 | ||
492 | #: hist.c:230 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" | |
495 | msgstr "%s: %s: неочікуваний символ EOF після читання %u з %u фрагментів\n" | |
496 | ||
497 | #: hist.c:464 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "%c%c/call" | |
500 | msgstr "%c%c/виклик" | |
501 | ||
502 | #: hist.c:472 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "" | |
505 | " for %.2f%% of %.2f %s\n" | |
506 | "\n" | |
507 | msgstr "" | |
508 | " для %.2f%% з %.2f %s\n" | |
509 | "\n" | |
510 | ||
511 | #: hist.c:478 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "" | |
514 | "\n" | |
515 | "Each sample counts as %g %s.\n" | |
516 | msgstr "" | |
517 | "\n" | |
518 | "Кожен фрагмент відповідає %g %s.\n" | |
519 | ||
520 | #: hist.c:483 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "" | |
523 | " no time accumulated\n" | |
524 | "\n" | |
525 | msgstr "" | |
526 | " не має накопиченого часу\n" | |
527 | "\n" | |
528 | ||
529 | #: hist.c:490 | |
530 | msgid "cumulative" | |
531 | msgstr "сукупно" | |
532 | ||
533 | #: hist.c:490 | |
534 | msgid "self " | |
535 | msgstr "сама " | |
536 | ||
537 | #: hist.c:490 | |
538 | msgid "total " | |
539 | msgstr "загалом" | |
540 | ||
541 | #: hist.c:493 | |
542 | msgid "time" | |
543 | msgstr "час" | |
544 | ||
545 | #: hist.c:493 | |
546 | msgid "calls" | |
547 | msgstr "виклики" | |
548 | ||
549 | #: hist.c:582 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "" | |
552 | "\n" | |
553 | "\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "flat profile:\n" | |
556 | msgstr "" | |
557 | "\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "звичайний профіль:\n" | |
561 | ||
562 | #: hist.c:588 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "Flat profile:\n" | |
565 | msgstr "Звичайний профіль:\n" | |
566 | ||
567 | #: hist.c:709 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" | |
570 | msgstr "%s: знайдено символ, що об’єднує декілька записів гістограми" | |
571 | ||
572 | #: mips.c:71 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "[find_call] 0x%lx: jal" | |
575 | msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" | |
576 | ||
577 | #: mips.c:99 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" | |
580 | msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" | |
581 | ||
582 | #: source.c:162 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "%s: could not locate `%s'\n" | |
585 | msgstr "%s: не вдалося знайти «%s»\n" | |
586 | ||
587 | #: source.c:237 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "*** File %s:\n" | |
590 | msgstr "*** Файл %s:\n" | |
591 | ||
592 | #: utils.c:99 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid " <cycle %d>" | |
595 | msgstr " <цикл %d>" |